"من السنة نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mismo año
        
    • de ese mismo año
        
    La Ley sobre la discriminación con respecto a la situación familiar se promulgó en junio de 1997 y entró en vigor en noviembre del mismo año. UN ١٥ - سُن قانون التمييز بسبب مركز اﻷسرة في حزيران/يونيه ١٩٩٧، ودخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها.
    Observamos sin embargo que debido a la importancia que debe otorgarse a los exámenes quinquenales, quizá resulte demasiado ambicioso celebrar dos períodos extraordinarios de sesiones el mismo mes del mismo año. UN ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح.
    Aunque la designación DOM de Aceh fue suspendida en agosto de 1998, en diciembre del mismo año volvieron a aumentar las violaciones de los derechos humanos por parte del ejército y las fuerzas de seguridad, a raíz de una serie de ataques armados. UN وعلى الرغم من أن وضع آجه هذا قد أُلغي في آب/أغسطس 1998، فإن انتهاكات حقوق الإنسان من قِبل قوات الجيش والأمن قد تصاعدت مرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر من السنة نفسها عقب حدوث سلسلة من الهجمات المسلحة.
    Las plantas se cultivaron y cosecharon en septiembre de ese mismo año. UN وزرعت شتائل البطاطس ثم جُني محصولها في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    El orador recuerda que la Asamblea General proclamó el Decenio en su cuadragésimo octavo período de sesiones celebrado en 1993, en atención a la recomendación formulada en junio de ese mismo año por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة كانت قد أعلنت العقد في دورتها الثامنة واﻷربعين لعام ١٩٩٣، تبعا لتوصية من المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان تقدم بها في حزيران/يونيه من السنة نفسها.
    6. La Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Condición Familiar fue promulgada en junio de 1997 y entró en vigor en noviembre del mismo año. UN 6 - سُنَّ هذا التشريع في حزيران/يونيه عام 1997 وبدأ سريانه في تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها.
    Noruega ratificó la Convención sobre la mujer el 21 de mayo de 1981, sin reservas, y dicho instrumento entró en vigor el 3 de septiembre del mismo año. UN وقد صدقت النرويج على " الإتفاقية المتعلقة بالمرأة " دون إبداء أي تحفظ في 21 أيار/مايو 1981، ودخلت تلك الإتفاقية حيز النفاذ في 3 أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    Le informé acerca de estas preocupaciones en una carta de fecha 19 de septiembre de 2000, que usted transmitió al Presidente del Consejo de Seguridad, el 26 de septiembre del mismo año. UN وقد أعربت عن هـــذه المشاغـــل للأمين العام للأمـــم المتحـــدة في رسالـــة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000، ولا بد أن نسخة منها قد أُرسلت إليكم في 26 أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    Mediante el Decreto Nº 100/1997, de fecha 30 de septiembre, se creó el Comité Nacional de los Derechos del Niño, cuyos miembros fueron designados el 21 de septiembre del mismo año. UN وأنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بموجب المرسوم رقم 100/1997، الصادر في 30 أيلول/سبتمبر، وتم تعيين أعضائها في 21 أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    Conforme a las recomendaciones del seminario, en noviembre del mismo año se realizó un taller para instructores sobre cuestiones de género. UN بناءً على توصيات الحلقة الدراسية، عقدت حلقة عمل لتدريب معلمي الأمور الجنسانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من السنة نفسها.
    Se ha previsto una reunión en febrero de 2007 para examinar cuestiones de política, mientras que una segunda reunión en octubre del mismo año se dedicará al examen de las solicitudes y recomendaciones sobre subvenciones. D. Criterios de admisibilidad UN وسيكرَّس اجتماع من المقرر عقده في شباط/فبراير 2007 لمناقشات تتعلق بمسائل السياسات العامة، في حين سيكرَّس اجتماع ثان سيعقد في تشرين الأول/أكتوبر من السنة نفسها للنظر في الطلبات والتوصيات بشأن المنح.
    A principios de enero de 2009 se consiguió e instaló una nueva grúa, que en la actualidad está en pleno funcionamiento y en julio del mismo año se terminó una nueva planta procesadora de langostas. UN وتم اقتناء رافعة جديدة وتركيبها في أوائل كانون الثاني/يناير 2009 وهي تعمل حاليا بشكل كامل. وفي تموز/يوليه من السنة نفسها اكتمل العمل في منشأة جديدة لتجهيز جراد البحر.
    88. El Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad examinó, en abril de 2011, el informe inicial que el Gobierno de Perú presentó en enero del mismo año. UN 88- ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في نيسان/أبريل 2011 في التقرير الأولي الذي قدمته الحكومة في كانون الثاني/يناير من السنة نفسها.
    En mayo de 2009 el Secretario General anunció el nombramiento de la Representante Especial sobre la Violencia contra los Niños, quien asumió sus funciones en septiembre del mismo año. UN وأعلن الأمين العام تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال في أيار/مايو 2009، وبدأت الممثلة الخاصة مهامها في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.
    Por ejemplo, el FMI redujo su previsión de crecimiento de la producción mundial para 1998 del 4,3 por ciento en sus Perspectivas de la Economía Mundial de octubre de 1997 al 3,5 por ciento en su evaluación provisional de diciembre del mismo año. UN فعلى سبيل المثال، خفض صندوق النقد الدولي توقعاته لنمو اﻹنتاج العالمي في عام ١٩٩٨ من ٤,٣ في المائة، كما في ورد في نشرته عن آفاق الاقتصاد العالمي الصادرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، إلى ٣,٥ في المائة، كما ورد في تقييمه المؤقت الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر من السنة نفسها.
    El Pacto entró en vigor en el Brasil el 24 de abril de ese mismo año en virtud del Decreto Nº 592 de 6 de julio de 1992. UN ودخل العهد حيز النفاذ في البرازيل يوم 24 نيسان/أبريل من السنة نفسها. وصدر العهد بموجب المرسوم رقم 592 المؤرخ 6 تموز/يوليه 1992.
    556. Con ocasión del Día Internacional de la Mujer de 1999, el comité organizó un día dedicado a los deportes para mujeres, y en mayo de ese mismo año celebró un seminario. UN 556- ونظمت اللجنة يوماً للألعاب الرياضية للنساء بمناسبة اليوم الدولي للمرأة في عام 1999، واستضافت حلقة دراسية في أيار/مايو من السنة نفسها.
    Estimularon y apoyaron abiertamente a los grupos terroristas, concibieron y ejecutaron planes de atentados contra los dirigentes de la Revolución, rompieron relaciones diplomáticas en enero de 1961 y financiaron y entrenaron a las tropas mercenarias que invadieron nuestro territorio por Bahía de Cochinos en abril de ese mismo año. UN وأيـدت الولايات المتحدة علانية، بل شجعت الجماعات اﻹرهابية، وأعدت ونفذت خططا لاغتيال قادة الثورة، وقطعت العلاقات الدبلوماسية مع كوبا في كانون الثاني/يناير ١٩٦١ ومولت ودربت قوات المرتزقة التي غزت أراضينا في خليــج الخنازير في نيسان/أبريل من السنة نفسها.
    En lo concerniente a la causa E. B. c. Nueva Zelandia, el orador informa de que, según la información disponible últimamente publicada, el abogado del progenitor que no tenía la custodia presentó un recurso contra el fallo del tribunal de familia a principios de 2008 y amplió el recurso en septiembre de ese mismo año. UN 4 - وفيما يختص بقضية إ. بي. ضد نيوزيلندا، أفاد بأنه وفقاً لأحدث المعلومات المتاحة علانية فإن محامي الوالد غير الحاضن قدم دعوى استئناف ضد حكم محكمة الأُسرة في مطلع 2008 وقدم استئنافاً مستفيضاً في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more