"من السوريين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sirios
        
    • de ciudadanos sirios
        
    • de los sirios
        
    • sirios que
        
    • eran sirios
        
    • en Siria
        
    Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    Decenas de sirios languidecen en cárceles israelíes donde son objeto de vejámenes y humillaciones de todo tipo. UN ويقبع عشرات من السوريين في السجون الإسرائيلية، حيث يتعرضون لمختلف أشكال المضايقة والإهانة.
    Hemos estado observando con admiración el número creciente de sirios que arriesgan la vida y su integridad física todos los días en aras de un futuro mejor. UN إننا نشاهد بإعجاب الأعداد المتزايدة من السوريين الذين يجازفون بأرواحهم من أجل مستقبل أفضل.
    Actualmente, centenares de ciudadanos sirios permanecen atrapados dentro de la ciudad, a la espera de una muerte casi segura a manos de un régimen al que no importa en absoluto la vida de sus ciudadanos. UN ولا يزال حاليا مئات من السوريين محاصرين داخل حدود المدينة تقريبا، ينتظرون موتا شبه مؤكد على يد نظام لا يعبأ بأرواح شعبه.
    :: El 75% de los sirios viven en la pobreza, y más de la mitad de la población vive en la pobreza extrema. UN :: يعيش 75 في المائة من السوريين في فقر، ويعيش أكثر من نصف السكان في فقر شديد.
    El número de sirios desaparecidos es incalculable. UN وقد اختفت أعدادٌ كبيرةٌ من السوريين.
    Un número incalculable de sirios han sido detenidos ilegalmente y torturados. UN وتعرض للاحتجاز والتعذيب غير القانونيين عدد من السوريين لا يمكن حصره.
    A lo largo del último mes, hemos logrado llevar ayuda a miles de sirios en los territorios liberados. UN وقد نجحنا خلال الشهر الماضي في تقديم المعونة إلى الآلاف من السوريين في جميع أنحاء الأراضي المحررة.
    75. La represión de las manifestaciones de protesta ha inducido a un número considerable de sirios a huir del país. UN 75- أدى قمع الاحتجاجات إلى فرار عدد كبير من السوريين إلى خارج البلد.
    Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Un número creciente de sirios buscaban refugio en países limítrofes. UN 16 - وسعى عدد متزايد من السوريين إلى اللجوء في البلدان المجاورة.
    Además, se creía que un número importante de sirios había cruzado a países limítrofes sin registrarse como refugiados y se estaban alojando con parientes o en viviendas privadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسود الاعتقاد بأن عددا كبيرا من السوريين عبروا الحدود إلى البلدان المجاورة دون أن يسجلوا أنفسهم كلاجئين وما برحوا يقيمون مع أقاربهم أو في مساكن خاصة.
    Miles de sirios siguen detenidos en una red de centros de diversa índole administrados por el Gobierno. UN 24 - لا يزال الآلاف من السوريين محتجزين في شبكة من المرافق من مختلف الأنواع التي تديرها الحكومة.
    Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    En consecuencia, decenas de miles de sirios se han visto obligados a asentarse en campos de desplazados improvisados en las zonas fronterizas de Turquía y el Iraq. UN ونتيجة لذلك، اضطر عشرات الآلاف من السوريين إلى الإقامة في مخيمات مؤقتة للمشردين داخليا في مناطق الحدود مع تركيا والعراق.
    Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Como resultado de la campaña de violencia del régimen y las restricciones en curso a la entrega de asistencia humanitaria, millones de sirios carecen de acceso a servicios básicos, entre ellos agua, alimentos y medicinas. UN ونتيجة لحملة العنف التي يشنها النظام والقيود المفروضة على إيصال المعونة الإنسانية، يفتقر الملايين من السوريين إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه، والغذاء، والدواء.
    Ocho meses después de que se aprobara la declaración de la Presidencia de 2 de octubre de 2013, el régimen sirio sigue impidiendo el acceso en condiciones de seguridad del personal y los suministros médicos a miles de ciudadanos sirios en situación de necesidad. UN بعد مرور ثمانية أشهر على اعتماد البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لا يزال النظام السوري يحول دون الوصول الآمن للإمدادات الطبية والأخصائيين الطبيين إلى الآلاف من السوريين المحتاجين.
    Es una existencia desdichada, y quizá por eso, en realidad, solo el 9 % de los sirios eligen esa opción. TED انها حياة بائسة، وربما كان هذا السبب، في الواقع، بأن تسعة في المئة فقط من السوريين لجأوا الى هذا الخيار.
    Expresa su preocupación porque a numerosos ciudadanos sirios que viven en el extranjero, así como a sus hijos se les ha denegado el pasaporte sirio. UN ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري.
    Para poder salvar vidas en Siria, es fundamental que el Consejo de Seguridad impida que la intransigencia de Assad redunde en perjuicio de millones de sirios. UN وإذا ما أُريد إنقاذ الأرواح في سورية، فمن الضروري ألا يسمح مجلسُ الأمن بأن يكون تصلب موقف الأسد على حساب الملايين من السوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more