Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. | UN | ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة. |
Decenas de sirios languidecen en cárceles israelíes donde son objeto de vejámenes y humillaciones de todo tipo. | UN | ويقبع عشرات من السوريين في السجون الإسرائيلية، حيث يتعرضون لمختلف أشكال المضايقة والإهانة. |
Hemos estado observando con admiración el número creciente de sirios que arriesgan la vida y su integridad física todos los días en aras de un futuro mejor. | UN | إننا نشاهد بإعجاب الأعداد المتزايدة من السوريين الذين يجازفون بأرواحهم من أجل مستقبل أفضل. |
Actualmente, centenares de ciudadanos sirios permanecen atrapados dentro de la ciudad, a la espera de una muerte casi segura a manos de un régimen al que no importa en absoluto la vida de sus ciudadanos. | UN | ولا يزال حاليا مئات من السوريين محاصرين داخل حدود المدينة تقريبا، ينتظرون موتا شبه مؤكد على يد نظام لا يعبأ بأرواح شعبه. |
:: El 75% de los sirios viven en la pobreza, y más de la mitad de la población vive en la pobreza extrema. | UN | :: يعيش 75 في المائة من السوريين في فقر، ويعيش أكثر من نصف السكان في فقر شديد. |
El número de sirios desaparecidos es incalculable. | UN | وقد اختفت أعدادٌ كبيرةٌ من السوريين. |
Un número incalculable de sirios han sido detenidos ilegalmente y torturados. | UN | وتعرض للاحتجاز والتعذيب غير القانونيين عدد من السوريين لا يمكن حصره. |
A lo largo del último mes, hemos logrado llevar ayuda a miles de sirios en los territorios liberados. | UN | وقد نجحنا خلال الشهر الماضي في تقديم المعونة إلى الآلاف من السوريين في جميع أنحاء الأراضي المحررة. |
75. La represión de las manifestaciones de protesta ha inducido a un número considerable de sirios a huir del país. | UN | 75- أدى قمع الاحتجاجات إلى فرار عدد كبير من السوريين إلى خارج البلد. |
Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. | UN | 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية. |
Un número creciente de sirios buscaban refugio en países limítrofes. | UN | 16 - وسعى عدد متزايد من السوريين إلى اللجوء في البلدان المجاورة. |
Además, se creía que un número importante de sirios había cruzado a países limítrofes sin registrarse como refugiados y se estaban alojando con parientes o en viviendas privadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسود الاعتقاد بأن عددا كبيرا من السوريين عبروا الحدود إلى البلدان المجاورة دون أن يسجلوا أنفسهم كلاجئين وما برحوا يقيمون مع أقاربهم أو في مساكن خاصة. |
Miles de sirios siguen detenidos en una red de centros de diversa índole administrados por el Gobierno. | UN | 24 - لا يزال الآلاف من السوريين محتجزين في شبكة من المرافق من مختلف الأنواع التي تديرها الحكومة. |
Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. | UN | 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية. |
Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. | UN | 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية. |
En consecuencia, decenas de miles de sirios se han visto obligados a asentarse en campos de desplazados improvisados en las zonas fronterizas de Turquía y el Iraq. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر عشرات الآلاف من السوريين إلى الإقامة في مخيمات مؤقتة للمشردين داخليا في مناطق الحدود مع تركيا والعراق. |
Perspectiva de futuro. Las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria han quedado claramente expresadas por la amplia variedad de sirios a los que se ha consultado. | UN | 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية. |
Como resultado de la campaña de violencia del régimen y las restricciones en curso a la entrega de asistencia humanitaria, millones de sirios carecen de acceso a servicios básicos, entre ellos agua, alimentos y medicinas. | UN | ونتيجة لحملة العنف التي يشنها النظام والقيود المفروضة على إيصال المعونة الإنسانية، يفتقر الملايين من السوريين إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه، والغذاء، والدواء. |
Ocho meses después de que se aprobara la declaración de la Presidencia de 2 de octubre de 2013, el régimen sirio sigue impidiendo el acceso en condiciones de seguridad del personal y los suministros médicos a miles de ciudadanos sirios en situación de necesidad. | UN | بعد مرور ثمانية أشهر على اعتماد البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لا يزال النظام السوري يحول دون الوصول الآمن للإمدادات الطبية والأخصائيين الطبيين إلى الآلاف من السوريين المحتاجين. |
Es una existencia desdichada, y quizá por eso, en realidad, solo el 9 % de los sirios eligen esa opción. | TED | انها حياة بائسة، وربما كان هذا السبب، في الواقع، بأن تسعة في المئة فقط من السوريين لجأوا الى هذا الخيار. |
Expresa su preocupación porque a numerosos ciudadanos sirios que viven en el extranjero, así como a sus hijos se les ha denegado el pasaporte sirio. | UN | ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري. |
Para poder salvar vidas en Siria, es fundamental que el Consejo de Seguridad impida que la intransigencia de Assad redunde en perjuicio de millones de sirios. | UN | وإذا ما أُريد إنقاذ الأرواح في سورية، فمن الضروري ألا يسمح مجلسُ الأمن بأن يكون تصلب موقف الأسد على حساب الملايين من السوريين. |