"من السياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • del contexto
        
    • que el contexto
        
    • de contexto
        
    • un contexto
        
    • por el contexto
        
    • y el contexto
        
    Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua. UN لكن هذه اللفظة المُقيدة يمكن إغفالها لأنه من الواضح من السياق أننا لا نتعامل مع أي مورد آخر بخلاف المياه.
    Esto formaba parte del contexto de seguridad en el que el Reino Unido enfocaba la cuestión de las garantías de seguridad. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    La promoción y la protección de los derechos humanos no pueden separarse del contexto general social y ecológico en el que se disfrutan. UN ولا يمكن استبعاد تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان من السياق الاجتماعي والبيئي العام الذي يكتنفهما.
    Cuando en el reglamento figure una referencia a una persona de sexo masculino se considerará que se refiere también a una persona de sexo femenino, a menos que el contexto indique claramente lo contrario. UN وتستخدم صيغة المذكر في النظام الداخلي للجمعية العامة للإشارة إلى الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك.
    Ahora tratemos de darle a esto un poco de contexto. TED الان دعونا نحاول وضع هذا في القليل من السياق
    Independientemente del contexto político actual, es inaceptable que se rebaje hasta ese punto la función confiada a la Quinta Comisión en virtud del reglamento de la Asamblea General. UN وبالرغم من السياق السياسي الراهن، فإنه من غير المقبول التقليل من أهمية الدور الذي عُهد به إلى اللجنة الخامسة بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Esto formaba parte del contexto de seguridad en el que el Reino Unido enfocaba la cuestión de las garantías de seguridad. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    El incidente era parte del contexto jurídico general relativo a las prerrogativas y las inmunidades diplomáticas. UN واعتبر الحادثة جزءا من السياق القانوني العام المتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Es necesario que el enfoque basado en el ecosistema sea parte del contexto mundial de la investigación científica marina. UN وينبغي أن يكون نهج النظام الإيكولوجي جزءا من السياق العالمي للبحوث العلمية البحرية.
    Desarrollo y aplicación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible: del contexto mundial a la acción nacional UN التنمية وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة: من السياق العالمي إلى الإجراءات الوطنية
    No se deben sacar del contexto general del conflicto cuestiones concretas, por muy importantes que parezcan. UN فالتعامل مع مسائل منفردة، مهما كانت أهميتها، ينبغي ألا ينتزع من السياق العام للصراع.
    No es posible hoy sacar algún problema pequeño del contexto general y decir: resolvamos este. UN وليس من الممكن اليوم أن نخرج مسألة صغيرة معينة من السياق العام لنقول دعنا نسوي هذه.
    Se ha dicho que el futuro de un gobierno democrático no puede separarse del contexto mundial en el que debe funcionar cada sociedad. UN لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات.
    Además, la intención del Estado interesado podía deducirse no sólo del texto de la cláusula pertinente, sino también del contexto en que debía leerse de dicha cláusula y de un examen de los testimonios relativos a las circunstancias de su preparación y a la finalidad prevista. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استنتاج نية الدولة المعنية ليس فقط من نص البند ذي الصلة، وإنما أيضا من السياق الذي يرد فيه البند ومن النظر في القرائن المتعلقة بظروف إعداده ومقاصده.
    La autora considera que del contexto y de los autos y decisiones judiciales se desprende claramente que solicitó la posesión única del apartamento para evitar seguir siendo víctima de la violencia. UN وتعتقد مقدمة الطلب أن من الواضح من السياق ومن وثائق المحكمة المتعلقة بها، ومنها قراراتها، أنها طلبت قصر ملكية الشقة عليها لتجنب استمرار تعرضها للعنف.
    La autora considera que del contexto y de los autos y decisiones judiciales se desprende claramente que solicitó la posesión única del apartamento para evitar seguir siendo víctima de la violencia. UN وتعتقد مقدمة الطلب أن من الواضح من السياق ومن وثائق المحكمة المتعلقة بها، ومنها قراراتها، أنها طلبت قصر ملكية الشقة عليها لتجنب استمرار تعرضها للعنف.
    Ha llegado el momento de que nos enfrentemos a las causas del actual punto muerto, empecemos a determinar cabalmente los elementos pertinentes del contexto de la seguridad y señalemos el camino a seguir. UN لقد آن الأوان لمواجهة أسباب حالة الركود الراهنة، والشروع في عملية شاملة لتحديد العناصر ذات الصلة من السياق الأمني ورسم خريطة للطريق أمامنا.
    En el texto en español del presente Reglamento, el término " funcionario " se aplicará por igual a hombres y mujeres, a menos que el contexto excluya manifiestamente esa posibilidad. UN صيغة المذكﱠر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام اﻹداري للموظفين لﻹشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    En el presente Reglamento, el término " funcionario " se aplica igualmente a las mujeres, a menos que el contexto manifiestamente se oponga a ello. UN صيغة المذكّر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام الإداري للموظفين للإشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    Está fuera de contexto, protegía la seguridad nacional. Open Subtitles هذا كله مجتزأ من السياق كنت أحمي الأمن القومي
    También puede ser conveniente examinar si, y cómo, se aplica el principio de la responsabilidad común, pero diferenciada, a las PYMES en un contexto local y en un contexto mundial. UN وقد يكون من المفيد أيضاً بحث ما إذا كان ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة على المؤسسة الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من السياق المحلي والسياق العالمي، وكيفية تطبيقه.
    Sí, Boyle, lo entendí por el contexto. Open Subtitles نعم يا بويل سأجمع هذا من السياق
    :: Programas de estudio y materiales pertinentes a las necesidades nacionales y locales, basados en la cultura y el contexto propios de los educandos y libres de prejuicios y estereotipos; UN :: مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من السياق الثقافي للتلاميذ وتكون خالية من التحيز والقوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more