"من السيطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de control
        
    • el control
        
    • del control
        
    • de dominación
        
    • de controlar
        
    • control de
        
    • de la dominación
        
    • del dominio
        
    • un control
        
    • de dominio
        
    • pueda controlar
        
    • controle
        
    • mayor control
        
    • para controlar
        
    • que puedan hacerse
        
    Sin embargo, da a entender algún tipo de control por parte del Estado beneficiario. UN ومع ذلك، فهناك ضمنيا نوع ما من السيطرة من جانب الدولة المستفيدة.
    El Ministro Adjunto de Recursos Naturales y Trabajo dijo que el Tratado daría al Territorio un mayor grado de control. UN وقال نائب وزير الموارد الطبيعية والعمل إن المعاهدة سوف تمنح اﻹقليم قدرا أكبر من السيطرة.
    El objetivo principal de los terroristas es tomar el control de las plantas nucleares americanas de costa a costa. Open Subtitles الهدف الرئيسي للإرهابيين هو أن يتمكنوا من السيطرة على جميع مفاعلات الطاقة الأمريكية من الشرق للغرب
    Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Obtuvimos nuestra libertad en 1948, poniendo fin a casi cinco siglos de dominación colonial. UN لقــد استعدنــا حريتنا في ١٩٤٨، وأنهينا بذلك قرابة خمسة قرون من السيطرة اﻷجنبية.
    El Jefe de los Observadores Militares de la UNOMIG presentó una protesta a las autoridades abjasias, que reconocieron su incapacidad de controlar por completo la operación. UN واحتج كبير المراقبين العسكريين بالبعثة لدى سلطات أبخازيا التي اعترفت بعدم تمكنها من السيطرة الكاملة على العملية.
    Sólo dos parecen tener algún control de las transferencias financieras realizadas mediante los sistemas informales de envío de remesas. UN ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية.
    Manifiestan un alto sentido de control de su vida, incluso por medios alternativos. UN ومَن يبدين قدرا كبيرا من السيطرة على حياتهن، ولو من خلال طرق بديلة.
    Se impone que la negociación sobre la solución permanente se concluya de forma que prevea el grado requerido de control palestino del territorio, el agua y las fronteras. UN ومن الضروري اختتام مفاوضات الوضع النهائي على نحو يوفر الدرجة المطلوبة من السيطرة الفلسطينية على الأرض والمياه والحدود.
    Es un error considerar la relación entre las instituciones de gobierno nacional y mundial como una lucha de resultado nulo para distribuir un grado fijo de control. UN من باب الخطأ النظر إلى العلاقة بين مؤسسات الإدارة الوطنية والإدارة العالمية على أساس أنه نضال صفر القيمة لتقاسم مقدار ثابت من السيطرة.
    Por consiguiente, el control directo de la Ribera Occidental por Israel equivale a una forma de control indirecto sobre Gaza. UN بناء على ذلك، يشكل استمرار سيطرة إسرائيل المباشرة على الضفة الغربية شكلا من السيطرة غير المباشرة على غزة.
    Durante esta temporada, también se ve restringida la movilidad operacional, con lo que se reduce la zona de control y vigilancia. UN ويقيد الموسم أيضا خفة الحركة، الأمر الذي يحد من السيطرة على المنطقة ورصدها.
    Por eso me opongo a la eutanasia. Pero creo que tenemos que devolverle a la gente algo de control. TED لذا أنا ضد القتل الرحيم، لكن أعتقد أنه يجب ان نعطي الأشخاص بعض من السيطرة.
    El dispositivo CIP nos ha permitido tomar el control del tanque principal. Open Subtitles جهاز معالجة تداخل القنوات مكننا من السيطرة على الخزانات الرئيسية
    Si quieren vagabundear libremente, tenemos que asumir que Han ganado el control de los guardias en la presión. Open Subtitles إذا كانوا يتجوّلون بحرّيّة، فعلينا أن نفترض أنّهم تمكّنوا من السيطرة على الحراس في السجن
    Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. UN والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها.
    Hay que adoptar medidas enérgicas para liberar a toda la población del control extranjero y garantizar su disfrute del derecho a la libre determinación. UN وينبغي اتخاذ خطوات حازمة لتحرير جميع الشعوب من السيطرة الأجنبية وضمان تمتعها بحق تقرير المصير.
    Esta colonización ha dado lugar a patrones de dominación, explotación y sometimiento de nuestros pueblos. UN وقد أدى هذا إلى أنماط من السيطرة والاستغلال والتسلط عانت منها شعوبنا.
    Por su propio carácter, las armas pequeñas son más difíciles de controlar que las armas nucleares. UN وبحكم طبيعة اﻷسلحة الصغيرة فإن السيطرة عليها أصعب من السيطرة على اﻷسلحة النووية.
    Hay que redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de un mundo libre de la dominación colonial. UN وأضاف أنه ينبغي مضاعفة الجهود لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من السيطرة الاستعمارية.
    A nuestro juicio, el derecho a la libre determinación no se limita al hecho de librarse del dominio externo, sino que también tiene que ver con el hecho de librarse de la tiranía interna. UN وحق تقرير المصير لا يقتصر، في نظرنا، على التحرر من السيطرة الخارجية ولكنه يشمل التحرر من الطغيان الداخلي أيضا.
    Si bien aceptan la legitimidad de la función que desempeñan las Naciones Unidas de establecer un programa amplio de políticas, prefieren ejercer un control mucho más directo sobre el proceso de ejecución de los programas resultantes; UN فرغم أنهم يقبلون بشرعية دور الأمم المتحدة في تحديد برنامج السياسات على النطاق الأوسع، فإنهم يفضلون قدرا أكبر بكثير من السيطرة المباشرة على عملية تنفيذ البرامج المتمخضة عن ذلك البرنامج؛
    También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    También es esencial que el Secretario General pueda controlar la evolución de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷساسي أيضا أن يتمكن اﻷمين العام من السيطرة على تطور بعثات حفــظ الســلام.
    Sra. Noel, controle un poco a su elfa. Open Subtitles ‎السيدة كلوز، لديك ‎القليل، آه، من السيطرة على الأقزام
    De ahí se desprendía que la planificación de la familia era un importante medio para mejorar la condición de la mujer al facilitar un mayor control sobre las decisiones procreativas. UN ويترتب على ذلك أن تنظيم اﻷسرة طريقة رئيسية لتحسين مركز المرأة بتوفير مزيد من السيطرة على القرارات المتعلقة بالانجاب.
    Se necesitarán toda la voluntad política y todo el poder financiero de las naciones del mundo para controlar ese flagelo y más adelante eliminarlo. UN ويجب تسخير الإرادة السياسية والقوة المالية لجميع دول العالم للتأكد من السيطرة على هذه الآفة والقضاء عليها بعد ذلك.
    Además, gran parte de la labor de promoción del UNICEF está diseñada para facultar tanto a individuos como sociedades para que puedan hacerse cargo de la gestión y dirección de la prestación de los servicios sociales básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more