"من الشركاء ذوي الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • asociados pertinentes
        
    :: Informe anual presentado a las autoridades haitianas, los donantes y otros asociados pertinentes sobre el funcionamiento de los procesos judiciales UN :: تقديم تقرير سنوي للسلطات الهايتية والمانحين، وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة بشأن سير العمليات القضائية
    :: Seminario para promover el entendimiento común del marco de reforma del sector de la seguridad entre las organizaciones de la sociedad civil, los medios de difusión, la Asamblea Nacional Popular y otros asociados pertinentes UN :: تنظيم حلقة دراسية لتعزيز الفهم المشترك لإطار إصلاح قطاع الأمن بين منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والجمعية الشعبية الوطنية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة بالموضوع
    Asimismo, fomenta el intercambio de buenas prácticas entre las instituciones, respalda el fortalecimiento de sus redes regionales y facilita su cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y otros asociados pertinentes. UN وتشجع المفوضية تبادل الممارسات الجيدة فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتدعم تعزيز شبكاتها الإقليمية، وتيسر تعاونها مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة.
    - Los Estados y el ACNUR han de examinar la manera de mejorar las capacidades de reasentamiento; por ejemplo, intensificando las asociaciones con ONG y otros asociados pertinentes. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة السُبُل التي يمكن من خلالها تعزيز قدرات إعادة التوطين، مثلا، بزيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة.
    - Los Estados y el ACNUR han de examinar la manera de mejorar las capacidades de reasentamiento; por ejemplo, intensificando las asociaciones con ONG y otros asociados pertinentes. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة السُبُل التي يمكن من خلالها تعزيز قدرات إعادة التوطين، مثلا، بزيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة.
    - Los Estados y el ACNUR han de examinar la manera de mejorar las capacidades de reasentamiento; por ejemplo, intensificando las asociaciones con ONG y otros asociados pertinentes. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة السُبُل التي يمكن من خلالها تعزيز قدرات إعادة التوطين، مثلا، بزيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة.
    Varios funcionarios superiores del Tribunal para Rwanda se desplazaron a dicho país para reforzar la cooperación con su Gobierno e incrementar el grado de sensibilización y de apoyo respecto de la labor del Tribunal por los grupos de supervivientes y otros asociados pertinentes. UN 53 - وقام كبار موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بزيارة إلى رواندا سعيا نحو تعزيز التعاون مع الحكومة الرواندية وزيادة الوعي والدعم لأعمال المحكمة من جانب جماعات الباقين على قيد الحياة وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة.
    3. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga contribuciones sustanciales a los programas de socorro y asistencia que llevan a cabo el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados pertinentes para mejorar las condiciones de vida de la población en Haití; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساهمات كبيرة في برامج الإغاثة والمساعدة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء ذوي الصلة لتحسين الأوضاع المعيشية للسكان في هايتي؛
    81. Habida cuenta de los limitados recursos del MM, se procederá a la elaboración detallada del concepto en estrecha colaboración con los miembros del CF y con otros asociados pertinentes. UN 81- وحيث إن موارد الآلية العالمية محدودة، سيُتعهد بتطوير المفهوم بالتعاون الوثيق مع أعضاء لجنة التيسير وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة.
    3. Pide a la Comisión, en colaboración con la UNESCO y otros asociados pertinentes, que coordine las actividades relacionadas con el Año. UN 3 - يطلب من المفوضية أن تقوم بالتعاون مع اليونسكو وغيرها من الشركاء ذوي الصلة بتنسيق الأنشطة المتعلقة بسنة اللغات الأفريقية.
    En esta sección también se ponen de relieve las actividades de colaboración interinstitucional institucionalizada que han obtenido buenos resultados, así como otras formas de colaboración entre entidades de las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados pertinentes. UN ويسلط هذا الفرع من التقرير الضوء أيضا على أمثلة ناجحة من التعاون المؤسسي المشترك بين الوكالات، إلى جانب أشكال أخرى من التعاون بين كيانات الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء ذوي الصلة.
    A medida que el equipo de las Naciones Unidas en el país vaya participando en la aplicación de nuevos programas, la Misión analizará constantemente en qué medida es posible traspasar al equipo y a otros asociados pertinentes, de manera gradual, las responsabilidades de algunas de las esferas clave de su mandato y del apoyo. UN وبينما سيشارك فريق الأمم المتحدة القطري في تنفيذ برامج جديدة، ستواصل البعثة النظر في مدى إمكان تسليم المسؤولية عن بعض ما ورد في ولاية البعثة من مجالات العمل ومهام الدعم الرئيسية، تسليما تدريجيا إلى الفريق القطري وغيره من الشركاء ذوي الصلة.
    En colaboración con el ONUSIDA, la Oficina seguirá organizando cursos de capacitación sobre derechos humanos en el contexto del VIH para expertos del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros asociados pertinentes, como los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وستستمر المفوضية مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تنظيم دورات تدريبية متعلقة بحقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية للخبراء الموجودين بمنظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وخلافها من الشركاء ذوي الصلة من قبيل الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    En el momento de redactarse el presente informe (agosto de 2008), el Representante Especial seguía celebrando consultas con interesados, expertos y otros asociados pertinentes sobre el modo más indicado de proceder en relación con los diferentes componentes de su mandato renovado. UN 16 - وظل الممثل الخاص، حتى وقت كتابة التقرير (آب/أغسطس 2008) يجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والخبراء وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة حول أفضل السبل الكفيلة بمواصلة تنفيذ المكونات المختلفة التي نصت عليها ولايته الممددة.
    A medida que se establezcan los programas ejecutados por los asociados, la Misión tendrá que determinar si es posible traspasar gradualmente ciertas responsabilidades y funciones clave del apoyo relacionadas con algunas esferas del mandato al equipo de las Naciones Unidas en el país y a otros asociados pertinentes. UN 33 - وبينما يتم ترسيخ البرامج التي يقوم الشركاء بتنفيذها، سيتعين على البعثة أن تأخذ في اعتبارها ما إذا كان بالإمكان تسليم المسؤوليات عن بعض المجالات وأوجه الدعم الرئيسية، التي صدر بها تكليف، تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء ذوي الصلة.
    2) La Consulta, tomando nota de la existencia bastante generalizada de disposiciones jurídicas para proteger los derechos de la mujer y el niño pero, al mismo tiempo, observando que hay un nivel muy bajo de conocimiento público de la legislación y los instrumentos jurídicos existentes, recomienda a la NCWC que colabore con el Tribunal Real de Justicia y otros asociados pertinentes para ampliar el actual problema de sensibilización jurídica. UN 2) وإذ تحيط المشاورات علما بوجود أحكام قانونية شاملة بصورة معقولة لحقوق المرأة والطفل، وإذ تلاحظ في الوقت نفسه انخفاض الوعي لدى الجمهور بالتشريعات و الصكوك القانونية الموجودة، توصي اللجنة الوطنية للمرأة والطفل بأن تتعاون مع محكمة العدل الملكية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة لتوسيع برنامج التوعية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more