"من الشكاوى المقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las denuncias presentadas
        
    • de denuncias presentadas
        
    • de las denuncias interpuestas
        
    • de quejas presentadas
        
    • de las denuncias recibidas
        
    Un porcentaje muy bajo de las denuncias presentadas a la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Escocia se refiere al sector de la vivienda. UN وتتعلق نسبة ضئيلة للغاية من الشكاوى المقدمة للجنة حقوق اﻹنسان بقطاع اﻹسكان.
    Una gran parte de las denuncias presentadas ante el Ombusdman contra la discriminación étnica (DO) guardan relación con el mercado de la vivienda. UN فثمة عدد كبير من الشكاوى المقدمة لأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني تتعلق بسوق السكن.
    Alrededor del 90% de las denuncias presentadas no llegaban a examinarse en audiencia porque eran declaradas inadmisibles. UN ولن يبلغ نحو 90 في المائة من الشكاوى المقدمة مرحلة الاستماع أمام المحكمة، وذلك بسبب عدم المقبولية.
    45. La Alta Comisionada observa como cuestión que provoca grave preocupación que hay una importante laguna entre el gran número de denuncias presentadas a los diversos organismos y órganos gubernamentales y el número relativamente pequeño de actuaciones judiciales. UN 45- وتلاحظ المفوضة السامية أنه من الأمور التي تثير بالغ القلق وجود فجوة واسعة بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة إلى مختلف أجهزة الحكومة وهيئاتها والعدد الصغير نسبياً من الدعاوى المقامة في المحاكم.
    El segundo informe anual de la Comisión muestra que el 47% de las denuncias interpuestas contra agentes de la policía está relacionado con el abuso de autoridad, el 26% con la descortesía, el 24% con el descuido de sus deberes y el 3% con factores de otra índole. UN ويبين التقرير السنوي الثاني للجنة أن 47 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة ذات صلة بإساءة استعمال السلطة وأن 26 في المائة تتعلق بالوقاحة و24 في المائة تتصل بالإهمال في أداء الواجب و3 في المائة تمس عوامل أخرى.
    370. El mayor número de quejas presentadas al Ombudsman Parlamentario se refiere a los servicios de bienestar social y seguridad social. UN 370- ويتعلق العدد الأكبر من الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم البرلماني بالرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي.
    Una de las razones principales para el número relativamente alto de las denuncias recibidas en relación con la población de Malta es que es una isla pequeña, de modo que el servicio que proporciona la Oficina es muy conocido y de fácil acceso. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعدد المرتفع نسبيا من الشكاوى المقدمة فيما يتعلق بالسكان هو أن مالطة جزيرة صغيرة، مما يجعل الخدمات التي يقدمها المكتب معروفة وسهلة المتابعة.
    Representan menos del 2% del total de las denuncias presentadas contra agentes de la fuerza pública. UN وتمثل هذه الحالات أقل من 2 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد موظفي إنفاذ القانون.
    Sin embargo, el Comité constató que más del 80% de las denuncias presentadas contra la policía eran infundadas, por lo que está estudiando la posibilidad de establecer un procedimiento destinado a sancionar las denuncias injustificadas. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن ما يربو على80 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة لا أساس لها. وتعكف بالتالي على النظر في إمكانية اتخاذ إجراء يرمي إلى فرض عقوبات في حالة تقديم شكاوى غير مبررَّة.
    En el año 1996/1997, el 19% de las denuncias presentadas oficialmente a la Comisión de Derechos Humanos eran sobre discriminación por motivos de discapacidad, y más de la mitad de las denuncias se relacionaban con la prestación de bienes y servicios. UN في سنة ١٩٩٦/١٩٩٧، كان ١٩ في المائة من الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان تتعلق باﻹعاقة، وكان أكثر من نصفها يتصل بتوفير السلع والخدمات.
    Más del 46% de las denuncias presentadas en 2008-2009 en virtud de esa ley se resolvieron mediante un acuerdo de conciliación aceptado por ambas partes. UN وقد تمت تسوية أكثر من 46 في المائة من الشكاوى المقدمة بموجب قانون التمييز ضد الإعاقة خلال الفترة 2008-2009 باتفاق استرضاء قبل به الجانبان كلاهما.
    Algunas de las denuncias presentadas a la NNHRC, algunas de las cuales están relacionadas con el acceso a lugares públicos y el acoso sexual en el trabajo, deben ser atendidas inmediatamente por la Fiscalía General de Arizona. UN ويتطلب عدد من الشكاوى المقدمة للجنة أمة نافاهو الأصلية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالأماكن العامة والتحرش الجنسي في العمل، إيلاء الاهتمام لتلك الشكاوى فوراً من قبل مكتب المدعي العام لولاية أريزونا.
    136. En relación con los años 1997, 1998 y 1999 se ha compilado con carácter inicial una lista de las denuncias presentadas por particulares y organizaciones no gubernamentales; se observa que hubo 3 denuncias en 1997, 12 en 1998 y 5 en 1999. UN 136- وقد تم مبدئياً حصر هذه الحالات من الشكاوى المقدمة من الأفراد والمنظمات غير الحكومية عن الأعوام 1997 و1998 و1999: وهي عام 1997 (3 حالات) وعام 1998 (12 حالة) وعام 1999 (5 حالات).
    99. Los puntos nacionales de contacto consideran que aproximadamente el 40% de las denuncias presentadas carecen de fundamento sustantivo o desbordan el ámbito de las Directrices. UN 99- وتعتبر مراكز الاتصال الوطنية أن 40 في المائة تقريباً من الشكاوى المقدمة ليس لها أساس موضوعي أو خارجة عن نطاق المبادئ التوجيهية().
    11. Si bien reconoce los problemas que afronta el Estado parte para proporcionar reparación a las víctimas, preocupan al Comité las decenas de miles de denuncias presentadas a la Fiscalía en relación con infracciones cometidas antes de las elecciones de 2012, como juicios sin las debidas garantías, torturas y malos tratos y expropiaciones ilegales. UN ١١- وبينما تقر اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بتمكين الضحايا من سبل الانتصاف، فإنه يساورها القلق إزاء وجود عشرات الآلاف من الشكاوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام بشأن الانتهاكات المرتكبة قبل انتخابات عام 2012، بما في ذلك المحاكمات غير العادلة، وأعمال التعذيب وسوء المعاملة والمصادرة غير القانونية.
    b) El 35,6% de las denuncias interpuestas se archivan sin más trámite. UN (ب) يُحفظ 35.6 في المائة من الشكاوى المقدمة.
    b) El 35,6% de las denuncias interpuestas se archivan sin más trámite. UN (ب) يُحفظ 35.6 في المائة من الشكاوى المقدمة.
    41. Como resultado de los trabajos e investigaciones realizados por la Comisión Nacional de Derechos humanos a partir de un conjunto de quejas presentadas desde 1990 sobre la transgresión a la libertad de cultos en los Altos de Chiapas, se preparó un documento en el que se describe el fenómeno de las expulsiones, en el cual participan, además de factores religiosos, factores de carácter jurídico, económico, cultural y político. UN اﻷبحاث والتحقيقات ١٤- خلصت عمليات اﻷبحاث والتحقيقات التي أجرتها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان على أساس عدد من الشكاوى المقدمة في عام ٠٩٩١ والمتعلقة بانتهاكات الحق في العبادة في إقليم تشاباس العليا، إلى إعداد وثيقة تصف حالات الطرد التي وقعت وكان للعوامل القانونية والاقتصادية والثقافية والسياسية فضلا عن العوامل الدينية دوراً فيها.
    Siete por ciento de las denuncias recibidas por el ombudsman encargado de la atención de la salud a largo plazo en los Estados Unidos se relacionan con maltrato, abandono grave y explotación. UN ويتعلق 7 في المائة من الشكاوى المقدمة إلى أمناء المظالم المعنيين بالرعاية الطويلة الأجل في الولايات المتحدة بإساءة المعاملة، والإهمال الجسيم، والاستغلال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more