"من الشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el gráfico
        
    • en la figura
        
    • la forma
        
    • del gráfico
        
    • del formato
        
    • de la figura
        
    • el gráfico que figura
        
    • de forma
        
    • el formato
        
    Las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida. UN وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر.
    18. Como se muestra en el gráfico 2, las 100 empresas transnacionales más importantes del mundo tienen su sede en países desarrollados. UN ١٨ - ومثلما يتبين من الشكل ٢، توجد مقار جميع أكبر ١٠٠ شركة في العالم في البلدان المتقدمة النمو.
    en el gráfico 2 se puede observar esa evolución. UN ويمكن الاطلاع على هذا التطور من الشكل ٢.
    Como se muestra en la figura 2, en muchos mercados las películas y los programas de televisión de los Estados Unidos representan más de la mitad del mercado total. UN وكما يتبين من الشكل 2، تمثل حصة الأفلام والبرامج التلفزيونية الأمريكية أكثر من نصف حصص السوق.
    La asociación no debe tener ánimo de lucro ni perseguir un fin ilícito, contrario a las buenas costumbres o que pueda atentar a la integridad del territorio nacional o a la forma monárquica del Estado. UN ولا ينبغي أن يكون للجمعية هدف للربح ولا غرض غير قانوني، أو أن تكون منافية لﻵداب الحميدة أو يمكن أن تنال من سلامة اﻷراضي الوطنية أو من الشكل الملكي للدولة.
    en el gráfico VI se indican las tendencias de ese período. UN ويمكن تبين الاتجاهات خلال هذه الفترة من الشكل السادس.
    Los gastos por región fueron similares a los del año anterior, según se indica en el gráfico 6. UN وكانت النفقات حسب المنطقة متمشيــــة مـــع مستـــوى نفقات السنة السابقة، على نحو ما يتبين من الشكل 6.
    Según se ilustra en el gráfico II, la inmensa mayoría de los informes abordó casi todas las cuestiones que se habían planteado y, por lo tanto, proporcionaron información completa o amplia. UN وكما يتضح من الشكل 2، تناولت الأغلبية العظمى من الدول معظم المسائل المطلوبة، مقدمة بذلك تقارير كاملة أومستفيضة.
    En años anteriores se llevaron a cabo exámenes de las tasas cada cuatro años en promedio, como se indica en el gráfico 1. UN ففي السنوات السابقة، كانت عمليات استعراض المعدلات تجري كل أربعة أعوام في المتوسط، كما يتبين من الشكل 1.
    En 1991 la cobertura fue de un 50% de la población, tal y como se muestra en el gráfico 13. UN وفي عام 1991، كان 50 في المائة من السكان المشمولين بالخدمة، كما يتضح من الشكل 13.
    en el gráfico podemos observar que durante el periodo informado las mujeres inscritas año con año experimentaron incrementos. UN ويلاحظ من الشكل أن عدد النساء المسجلات تزايد من سنة إلى سنة.
    Como puede verse en el gráfico precedente, el porcentaje de los funcionarios que alcanzaron el límite de permanencia en el puesto era mínimo. UN 42 - حسبما يتبين من الشكل أعلاه، كانت النسبة المئوية من الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة طفيفة.
    en el gráfico II también se muestra que la contribución de los comités nacionales ha sido una parte importante de la financiación temática. UN ويتبين من الشكل الثاني أيضا أن مساهمة اللجان الوطنية كانت جزءا مهما من التمويل المواضيعي.
    En efecto, el número de mujeres en las oficinas del Parlamento nunca ha sido más de dos mujeres por cada siete miembros, como se indica en el gráfico III. UN وبالفعل، فإن عدد النساء في مكاتب البرلمان لم يتجاوز يوماً عتبة عضوين من أصل سبعة أعضاء، كما يتبين من الشكل الثالث.
    Como se indica en la figura 1, los niveles más altos de calificación académica eran el título de maestría y el título de doctorado en el 83% y el 15% del personal, respectivamente. UN وكما يتبين من الشكل 1، يحمل 83 في المائة من هؤلاء الموظفين شهادة الماجستير في حين يحمل 15 في المائة منهم شهادة الدكتوراه التي تمثل قمة المؤهلات الأكاديمية.
    Se han utilizado los códigos para establecer modelos de impactos contra estructuras de naves espaciales y depósitos de combustible, como se muestra en la figura VI. UN واستخدمت هذه المعادلات لنمذجة آثار الارتطام على هياكل مركبات فضائية وخزانات وقود، كما يتبين من الشكل السادس.
    22. Como se muestra en la figura II, se realizarán diversas actividades en el marco de ONU-SPIDER para lograr ese objetivo. UN 22- وكما يتضح من الشكل الثاني، ستنفَّذ طائفة متنوعة من الأنشطة في إطار برنامج سبايدر تحقيقا للهدف المذكور.
    Para la forma química es aceptable una descripción química genérica; UN ويقبل الوصف الكيميائي العام بدلاً من الشكل الكيميائي؛
    También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية.
    Sin embargo, sólo se han incluido los cuadros que forman parte del formato armonizado de presupuesto. UN غير أنه لم يدرج سوى الجداول التي تشكل جزءا من الشكل المنسق للميزانية.
    Según se desprende de las casillas 35 y 36 de la figura 10.3, se ofrecen las siguientes posibilidades: UN واﻹمكانيات في هذه الحالة، كما يبين المربعان ٥٣ و٦٣ من الشكل ٠١-٣، هي:
    Sin embargo, no todos los hogares encabezados por mujeres viven en la pobreza, según muestra el gráfico que figura a continuación. UN غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه.
    Aprendió cada detalle de iluminación, de color, de matiz, de forma. Open Subtitles تعلم كل فرق دقيق من ضوء ، من لون من الظل، من الشكل
    La Comisión considera asimismo que el formato utilizado en las operaciones de mantenimiento de la paz para facilitar información sobre la fijación de objetivos no debe ser una mera adaptación, o incluso una réplica, del formato utilizado en la presupuestación basada en los resultados. UN وترى اللجنة أيضا أنه ليس ثمة ما يدعو بتاتا إلى الاستعانة لتقديم المعلومات المتعلقة بتحديد أهداف عمليات السلام بشكل يكون مجرد نسخة معدلة، بل وطبق الأصل من الشكل المستخدم في الميزنة على أساس النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more