En el Afganistán la seguridad sigue siendo una de las principales preocupaciones. | UN | وفي أفغانستان، لا يزال الأمن يشكـــــل شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
Por consiguiente, una de las principales preocupaciones del Departamento es la migración forzada, incluidos los movimientos de refugiados y los desplazamientos internos. | UN | ولذلك، فإن واحدا من الشواغل الرئيسية لﻹدارة هو الهجرة القسرية، بما في ذلك تحركات اللاجئين والتشرد الداخلي. |
La seguridad en el Golfo es una de las preocupaciones principales de sus pueblos. | UN | إن أمن منطقة الخليج هو من الشواغل الرئيسية لشعوبه، إذ شهدت حربين كبريين قدمت فيهما هذه الشعوب تضحيات جلى. |
Se insta a todos los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a incrementar su compromiso con la salud de la mujer, a ocuparse de los efectos que en la salud tienen los abortos realizados en condiciones no adecuadas como un importante problema de salud pública y a reducir el recurso al aborto mediante la prestación de más amplios y mejores servicios de planificación de la familia. | UN | وعلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تعزيز التزامها بالحفاظ على صحة المرأة، ومعالجة اﻵثار الصحية لﻹجهاض غير المأمون باعتبارها من الشواغل الرئيسية للصحة العامة. كما يتعين تقليل اللجوء إلى اﻷجهاض، وذلك من خلال التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة وتحسينها. |
Las cuestiones de la impunidad y la rendición de cuentas siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | وتظل المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب والمساءلة من الشواغل الرئيسية. |
una preocupación fundamental debe ser el nivel de vida adecuado y la integración social de las personas con discapacidad. | UN | وينبغي أن يكون المستوى المعيشي اللائق والاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة شاغلاً من الشواغل الرئيسية. |
La promoción de la buena gobernanza en sus varias dimensiones es también una de las principales preocupaciones del Gobierno de Burundi. | UN | من الشواغل الرئيسية الأخرى لحكومة بوروندي تعزيز الحكم الرشيد والحوكمة بأبعاده المختلفة. |
Las consecuencias que ello tiene para el crecimiento económico y la mitigación de la pobreza deberían constituir una de las principales preocupaciones de los gobiernos. | UN | إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات. |
Ante todo, esa transformación está reflejada y ejemplificada por dos de las principales preocupaciones que ha tenido esta Asamblea y la comunidad internacional durante decenios, es decir, la situación en Sudáfrica y el problema de Palestina. | UN | وفوق كل شيء، يتضح هذا التحول ويتمثل في شاغلين من الشواغل الرئيسية التي استحوذت على اهتمام الجمعية والمجتمع الدولي على مدى عقود، وهما الحالة في جنوب افريقيا ومشكلة فلسطين. |
Una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional es el ritmo de desarrollo desigual de África. | UN | ٤٨ - وأضاف أن من الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي تفاوت خطى التنمية في افريقيا. |
En resumen, la República Unida de Tanzanía se ha ocupado de resolver algunas de las principales preocupaciones de los mineros independientes: la seguridad de la tenencia, la posibilidad de traspasar los derechos mineros y la liberalización de los mercados. | UN | وإجمالا، عالجت جمهورية تنزانيا المتحدة بعضا من الشواغل الرئيسية للعاملين المستقلين في قطاع التعدين: تأمين الحيازات، وإمكانية نقل حقوق التعدين، وتحرير اﻷسواق. |
Las dos resoluciones citadas indican que la Comisión de Derechos Humanos está adoptando medidas para abordar una de las principales preocupaciones de los gobiernos en relación con la migración internacional: la protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويبين القراران المحال إليهما أن لجنة حقوق اﻹنسان تتخذ بالفعل خطوات للتصدي لواحد من الشواغل الرئيسية للحكومات فيما يتعلق بالهجرة الدولية وهو: حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
Enmendar esta situación debe constituir una de las preocupaciones principales. | UN | وينبغي أن يمثل علاج هذه الحالة شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
Por ende, una de las preocupaciones principales durante los preparativos del Foro mundial sobre biotecnología fue prever la forma de que se diera el seguimiento debido a sus resultados. | UN | ولذلك كان من الشواغل الرئيسية في التحضيرات للملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية ضمان متابعته على النحو الواجب. |
Se insta a todos los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a incrementar su compromiso con la salud de la mujer, a ocuparse de los efectos que en la salud tienen los abortos realizados en condiciones no adecuadas como un importante problema de salud pública y a reducir el recurso al aborto mediante la prestación de más amplios y mejores servicios de planificación de la familia. | UN | وعلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تعزيز التزامها بالحفاظ على صحة المرأة، ومعالجة اﻵثار الصحية لﻹجهاض غير المأمون باعتبارها من الشواغل الرئيسية للصحة العامة. كما يتعين تقليل اللجوء إلى اﻷجهاض، وذلك من خلال التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة وتحسينها. |
La protección de la población civil siguió siendo motivo de gran preocupación en todo el país. | UN | 27 - لا تزال حماية المدنيين تشكل شاغلا من الشواغل الرئيسية في جميع أنحاء البلد. |
Los delitos financieros son cada vez más una preocupación fundamental en el mundo financiero abierto y mundial de hoy, que se caracteriza por la alta movilidad de los fondos y el rápido desarrollo de instrumentos de pago. | UN | وأصبحت الجرائم المالية من الشواغل الرئيسية المتزايدة في العالم المالي المنفتح، والذي يتسم بسرعة تنقل الأموال والتطور السريع في أساليب السداد الجديدة. |
Al mismo tiempo, el proteccionismo comercial está pasando a ser un problema importante de la actual crisis financiera y económica. | UN | وفي نفس الوقت، يتحول نظام الحماية الجمركية إلى شاغل من الشواغل الرئيسية في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
Una de las mayores preocupaciones era la inevitabilidad del crecimiento persistente hasta muy avanzado el siglo XXI a causa del impulso incorporado a la estructura de edades de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وكانت من الشواغل الرئيسية حتمية استمرار الازدياد في جزء غير قليل من القرن الحادي والعشرين بسبب الزخم المتراكم في الهيكل العمري في معظم البلدان النامية. |
El abuso de la cocaína ha aumentado considerablemente en el mismo período y es un motivo importante de preocupación para las autoridades nacionales. | UN | أما تعاطي الكوكايين فقد شهد زيادة كبيرة خلال الفترة ذاتها، وهو من الشواغل الرئيسية للسلطات الوطنية. |
La no proliferación, en especial en lo que respecta a las armas de destrucción en masa, constituye una preocupación importante para la comunidad internacional. | UN | إن عدم الانتشار، وبخاصة بالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل، هو من الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Las operaciones de socorro son la parte más importante de la asistencia prestada por el PMA en los países miembros de la OCI, pero proporcionar los recursos para esas actividades es una de las preocupaciones fundamentales. | UN | وتظفر العمليات الغوثية بحصة غالبة في المساعدات التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. إلا أن توفير الموارد لهذا الغرض يظل شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
A continuación se destacan algunas de las principales inquietudes. | UN | وتسلط الفروع التالية الضوء على عدد من الشواغل الرئيسية في هذا المضمار. |
Señaló que los embarazos de adolescentes y la falta de sensibilidad a las cuestiones relacionadas con el sexo figuraban entre las grandes preocupaciones del Gobierno y subrayó la importancia de las actividades de información, educación y comunicación a este respecto. | UN | ووصف حمل المراهقات ومظاهر عدم الوعي فيما يتعلق بنوع الجنس بأنهما من الشواغل الرئيسية لدى حكومته، وأكد أهمية أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في هذا الصدد. |
La salud del medio ambiente del planeta y la seguridad energética son motivos de profunda preocupación. | UN | فسلامة بيئة الكوكب وأمن الطاقة هما من الشواغل الرئيسية. |
Describió también las medidas adoptadas en nombre de las víctimas del terrorismo que se encontraban entre las principales preocupaciones de las medidas de lucha contra el terrorismo, dado que eran ellos los que sufrían más directamente las consecuencias de la violencia causada por el terrorismo. | UN | وبيـَّـنـت أيضا الإجراءات المتخذة لصالـح ضحايا الإرهاب الذين يشكلـون شاغـلا من الشواغل الرئيسية في تدابير مكافحة الإرهاب فـهم أكثـر المعانيـن بصـورة مباشـرة من عواقب العنف الإرهابــي. |