"من الصوماليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de somalíes
        
    • de los somalíes
        
    • de Somalia
        
    • somalíes que
        
    • a los somalíes
        
    • somalí
        
    • somalíes de
        
    • por los somalíes
        
    • su mayoría somalíes
        
    Sin embargo, antes de que pudiera establecerse un programa de asistencia, en Assab se registró un movimiento inverso de somalíes que huían del Yemen, a la vez que llegaban yemenitas. UN غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين.
    Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. UN ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص.
    Según las informaciones, miles de somalíes acudieron a las calles para dar la bienvenida a las delegaciones. UN ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين.
    El Gobierno Federal está decidido a promover una participación más amplia de los somalíes en la aplicación de ese plan. UN وأعلنت التزامها بتنفيذ الخطة مع إشراك عدد أكبر من الصوماليين.
    Si no se presta pronto la debida atención al desarrollo económico, una nueva generación de somalíes sufrirá las consecuencias de esa decisión. UN وإذا لم يوجه اهتمام ملائم للتنمية الاقتصادية سريعا، سيتأثر جيل أخر من الصوماليين بشكل سلبي.
    En total, cerca de 1,3 millones de somalíes siguen estado internamente desplazados. UN ويقدر العدد الإجمالي المتبقي من الصوماليين المشردين داخليا بحوالي 1.3 مليون نسمة.
    Como resultado de este angustioso estado de cosas, decenas de miles de somalíes han perdido la vida. UN ونتيجة لهذه الحالة الكئيبة، فقد عشرات الآلاف من الصوماليين أرواحهم.
    Millones de somalíes se ven afectados, y muchos mueren por lo que en gran medida se podría haber evitado si la comunidad internacional hubiera actuado con prontitud en respuesta a las alertas tempranas de las organizaciones humanitarias. UN وقد تأثر الملايين من الصوماليين بذلك، ويموت الكثيرون منهم لأسباب كان من الممكن تلافيها إلى حد كبير، لو أن المجتمع الدولي تصرف بسرعة واستجاب لنداءات الإنذار المبكر التي وجهتها المنظمات الإنسانية.
    Según los datos más recientes, se ha entregado asistencia alimentaria a 2,2 millones de los 2,5 millones de somalíes que la necesitan. UN ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة.
    Además, más de 1 millón de somalíes en la región son refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد عن مليون لاجئ من الصوماليين في المنطقة.
    Sin gobierno ni administración, los conflictos que han destruido el país, la violencia y la situación de inseguridad han obligado a cientos de miles de somalíes a refugiarse permanentemente en los países vecinos, en particular en Etiopía, Kenya y Djibouti. UN وإن عدم وجود حكومة أو إدارة، فإن المنازعات التي عصفت بالصومال والعنف وانعدام اﻷمن قد اضطر مئات اﻷلوف من الصوماليين إلى التماس ملجأ دائم في البلدان المجاورة، ولا سيما في إثيوبيا وكينيا وجيبوتي.
    El discurso del Presidente Guelleh generó reacciones positivas de somalíes del interior y del exterior del país. UN 5 - واقـــــترن خطاب الرئيس غلّه بأصـــــداء إيجابية من الصوماليين سواء في داخل البلد أو خارجه.
    Según numerosas fuentes, una red organizada de somalíes y otros individuos del Estado en cuestión han transportado armas de contrabando a dicho Estado a través de sus puertos, por vía marítima. UN وقد ذكرت مصادر عديدة أن هناك شبكة منظمة من الصوماليين وأفراد آخرين من تلك الدولة المجاورة تقوم بتهريب الأسلحة إلى مواني تلك الدولة وعبرها عن طريق البحر.
    La inestabilidad en Somalia amenaza directamente la seguridad y la estabilidad de la República del Yemen porque crea una situación de inseguridad y provoca la migración de un gran número de somalíes al Yemen, lo cual puede tener consecuencias perjudiciales. UN تمثل الأوضاع غير المستقرة في الصومال تهديدا مباشرا لأمن واستقرار الجمهورية اليمنية بما ينتج عنها من انفلات أمني ونزوح كبير من الصوماليين إلى اليمن وبما ينجم عنه من سلبيات كبيرة.
    Señaló que, tras el cierre de la frontera entre Kenya y Somalia, había aumentado la preocupación sobre la situación de los derechos humanos de un gran número de somalíes. UN وأشار إلى أنه بعد إغلاق الحدود بين كينيا والصومال ازداد القلق بشأن حالة حقوق الإنسان التي يمر بها عدد كبير من الصوماليين.
    Un número creciente de somalíes involucrados en la piratería son miembros de la diáspora con doble nacionalidad, y el Grupo de Supervisión ha identificado a varios de ellos que están en contacto con la milicia pirata basada cerca de Harardheere. UN ونسبة متزايدة من الصوماليين الضالعين في القرصنة هم من أفراد الشتات الذين يحملون جنسية مزدوجة، وحدد فريق الرصد هوية العديد من هؤلاء الأفراد الضالعين في ميليشيات القراصنة المقيمين قرب حرادهيري.
    Los centros de recursos para la paz de Garowe, Beletwein, Merka y Baidoa, así como una red de grupos comunitarios, se han movilizado para reunir y sintetizar las opiniones de los somalíes como aportación de la sociedad civil al proceso de reconciliación nacional en Somalia cuando empiece a deliberar sobre las cuestiones de gobierno en sus etapas segunda y tercera. UN وتمت تعبئة مراكز موارد السلام في غارو وبليتوين ومركا وبايدوا وشبكة من جماعات المجتمع المحلي وذلك للقيام بدور نشط في جمع وتوليف الآراء من الصوماليين العاديين لتدوينها كجزء من مساهمة المجتمع المدني في عملية المصالحة الوطنية في الصومال وهي تدخل في مناقشات بشأن مسائل الحكم في مرحلتيها الثانية والثالثة.
    24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. UN ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم.
    La impunidad no debe tolerarse. De lo contario la comunidad internacional tendrá poca autoridad moral para pedir a los somalíes que respeten estos valores fundamentales. UN وينبغي ألا يسمح بوجود حصانة من الجزاء وإلا سيكون المركز اﻷخلاقي للمجتمع الدولي مركزاً ضعيفاً عندما يطلب من الصوماليين صون هذه القيم اﻷساسية ذاتها.
    La participación activa de representantes de diversos sectores de la población somalí es indispensable para la ejecución eficaz del programa. UN ويعتبر الاشتراك النشط لقطاع عريض من الصوماليين أمرا لا غنى عنه من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج.
    :: En Somalia, a principios de 2007 se completó un ejercicio de elaboración de perfiles generales que reunió información sobre las condiciones de vida y el perfil de los desplazados internos somalíes de cinco ciudades importantes, entre ellas Mogadishu. UN :: في الصومال، وفرت عملية تحديد السمات العامة التي أنجزت في بداية عام 2007 معلومات حول الظروف المعيشية للمشردين داخلياً من الصوماليين المقيمين في خمس بلدات رئيسية بما فيها مقديشو.
    La delegación somalí subrayó la importancia de la reunión que habían mantenido el Presidente Sharif y la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, que había sido recibida calurosamente por los somalíes que se encontraban tanto en el país como en la diáspora. UN وقد شدد الوفد الصومالي على أهمية اجتماع الرئيس شريف مع وزيرة خارجية الولايات المتحدة، والذي لقي ترحيباً حاراً من الصوماليين داخل البلد ومن الذين يعيشون في الشتات.
    28. Como resultado de todos esos peligros, de las 43.000 personas -- en su mayoría somalíes, pero también algunos etíopes -- que debieron haber llegado al Yemen en 850 barcos hasta principios de diciembre de 2008, más de 380 personas se ahogaron y otras 360 se encontraban en paradero desconocido. UN 28- ونتيجة لكل هذه المخاطر، فإن من بين الأشخاص البالغ عدهم 000 43 - معظمهم من الصوماليين ولكن بينهم بعضهم الإثيوبيين أيضا - الذين وصلوا في 850 قاربا إلى اليمن حتى أوائل كاون الأول/ديسمبر 2008، توفي أكثر من 380 شخصا في البحر وفقد عدد آخر قدره 360 شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more