| Las unidades deberían constar de un número suficiente de oficiales que llevaran a cabo tareas de enlace, investigación y otras actividades especiales. | UN | ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى. |
| Lo anterior complementa la cifra de 15.000 miembros en activo de la Guardia Nacional y, además, a los miles de oficiales y efectivos traídos de Grecia continental. | UN | ويضاف الى ما سبق " الحرس الوطني " البالغ قوامه الفعلي ٠٠٠ ١٥ فرد، علاوة على آلاف من الضباط والرجال من اليونان نفسها. |
| Por consiguiente, se estableció un consejo de honor de oficiales para seguir investigando el caso. | UN | وشكل مجلس شرف من الضباط لمزيد من التحقيق في القضية. |
| Cuando lleguemos a destino, si me pasa algo y quedamos separados, no te despegues de los oficiales, ¿entendido? | Open Subtitles | عندما نصل إن حصل مكروه لي وافترقنا ابق بالقرب من الضباط , هل تسمع ؟ |
| Se invitará a participar en futuros módulos de formación uniformes a otros oficiales de países que aportan fuerzas de policía. | UN | وستوجه الدعوة إلى مزيد من الضباط من البلدان المساهمة بأفراد شرطة للمشاركة في وحدات التدريب المعيارية مستقبلا. |
| Desde mi último informe se ha reclutado y desplegado en el Iraq un grupo inicial de funcionarios destinados a coordinar las actividades de protección. | UN | ومنذ تقريري السابق، تم تعيين مجموعة مبدئية من الضباط المعنيين بتنسيق شؤون الحماية، وجرى نشرهم في العراق. |
| La reducción del número de agentes en servicio investigados obedeció al retraso en el inicio del proceso de investigación | UN | ويعزى انخفاض عدد من خضع للفحص من الضباط الموجودين في الخدمة عما كان مقررا إلى تأخر بدء عملية الفحص |
| Tratándose de un grupo de oficiales tan numeroso, esa conducta sólo puede interpretarse como complicidad o extrema negligencia y cobardía. | UN | ومثل هذا السلوك من طرف مجموعة كبيرة من الضباط لا يمكن تفسيره إلا بالتواطؤ، أو باﻹهمال أو الجبن الشديد. |
| Debido a todos esos factores, resulta sumamente difícil para los comisionados de la policía civil de las misiones transformar a un grupo desigual de oficiales en una fuerza coherente y eficaz. | UN | وكل هذه العوامل تجعل المهمة المنوطة بقادة الشرطة المدنية في البعثات والمتمثلة في تحويل هذه المجموعة المتنافرة من الضباط إلى قوة متماسكة وفعالة أمرا بالغ الصعوبة. |
| En particular, en las dependencias oficiales se crearon unidades de oficiales militares y civiles que están de guardia las 24 horas del día. | UN | فقد قامت وزارة الدفاع على وجه الخصوص بدمج وحدة من الضباط والمدنيين تعمل على مدار الساعة في الوحدات العسكرية. |
| El Teniente General Sleiman asignó a un equipo de oficiales militares, dirigidos por el General de Brigada Anka, para que acompañara a la misión. | UN | وعين العماد سليمان فريقا من الضباط العسكريين، برئاسة العميد الركن عنقة، ليتولى مرافقة البعثة. |
| La experiencia con este nuevo tipo de oficiales es positiva y da un valor añadido a la Fuerza al mejorar la corriente de información y agilizar la solución de incidentes. | UN | وكانت تجربة هذا النوع الجديد من الضباط إيجابية حيث أنهم أثبتوا بالفعل أنهم قيمة أضيفت إلى البعثة بعد أن حسنوا تدفق المعلومات والتطويق السريع للحوادث. |
| Sigue contando con el apoyo de una amplia diversidad de oficiales militares en servicio y retirados. | UN | وهي لا تزال تحظى بتأييد طائفة كبيرة من الضباط العسكريين العاملين والمتقاعدين. |
| Es uno de los oficiales más condecorado en la historia del ejercito ruso. | Open Subtitles | إنه واحد من الضباط ذوى الأرقام العاليه في تاريخ الجيش الروسي |
| A fin de abordar este problema, la oficina del Inspector General sigue adoptando medidas para desembarazar a la fuerza de los oficiales cuya conducta podría desprestigiar a todo el servicio. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يواصل مكتب المفتش العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتخليص قوة الشرطة من الضباط الذين يمكن أن يسيئوا بسلوكهم إلى سمعة هذا المرفق بأسره. |
| Capacitación del 100% de los reclutas de la academia de policía y el 25% de los oficiales | UN | 100 في المائة من المجندين في أكاديمية الشرطة، و 25 في المائة من الضباط |
| Se calcula que el 60% de los 120.000 efectivos son oficiales de rango medio y superior. | UN | فيقدر أن ٦٠ في المائة من القوات التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٢٠ جندي، من الضباط ذوي الرتب المتوسطة والعالية. |
| En la presentación de las propuestas del Secretario General, se afirmó, asimismo, que había que incorporar un nuevo cuadro de funcionarios. | UN | وخلال عرض مقترحات الأمين العام، وردت أيضا الحاجة إلى تعيين كادر جديد من الضباط. |
| Crear equipos de agentes que establecieran contactos directos diarios con la comunidad aborigen; | UN | إنشاء مجموعات من الضباط للاتصال مباشرة مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين على أساس يومي؛ |
| Uno de los agentes eligió a hablar públicamente en contra de mi decisión. | Open Subtitles | واحد من الضباط اختار التحدث علنا ضد قراري |
| En los distritos se registraron 1.804 de los 1.949 agentes de la policía y se ha iniciado el proceso de certificación. | UN | أما في المقاطعات، فسجل 804 1 من الضباط البالغ عددهم 949 1 ضابطاً أنفسهم وبدأت عملية الفرز. |
| En la tripulación, hay hijos de altos oficiales del partido. | Open Subtitles | العديد من الضباط أبناء لمسئولين من مستوى عالي |
| Se enviaron a los distintos cuarteles de policía de distrito varios funcionarios para que instruyeran a los oficiales de policía, especialmente en la esfera del respeto a los derechos humanos. | UN | وعليه، فقد أوفد عدد من الضباط إلى مختلف مراكز الشرطة لتدريب ضباط الشرطة، خاصة في مجال احترام حقوق الإنسان. |
| A pesar de ello, cuatro policías siguieron golpeándolo, dándole bofetadas. | UN | ومع ذلك، استمر أربعة من الضباط في توجيه ضربات إليه، بما في ذلك صفعات على الوجه. |
| Entretanto, unos 15 efectivos de las Fuerzas Armadas de Liberia están recibiendo adiestramiento militar y especializado en las instituciones militares de Nigeria. | UN | وفي غضون ذلك، يتلقى حوالي 15 من أفراد قوات ليبريا المسلحة من الضباط والمتخصصين تدريبا في المؤسسات العسكرية النيجيرية. |
| El asesino sigue andando por allí y morirán más polis. | Open Subtitles | القاتل ما زال طليقا و سيموت المزيد من الضباط |