"من الضحية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la víctima o
        
    • a la víctima o
        
    • por la víctima o
        
    Según lo anterior, las actuaciones penales deberán ir precedidas de una queja de la víctima o de una denuncia oficial de la autoridad del país en el que se cometieron los hechos. UN وفي هذه الحالة، تعقب المحاكمة تقديم الشكوى من الضحية أو الشكوى الرسمية من سلطة البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    a) Obtener información o una confesión de la víctima o de un tercero; UN )أ( انتزاع معلومات أو اعترافات من الضحية أو من شخص ثالث؛
    194. En general, parece que jueces y fiscales sólo abren una investigación si reciben una denuncia formal de la víctima o de su abogado. UN 194- وبشكل عام يبدو أن القضاة والمدعين لا يضطلعون بتحقيق إلا إذا تلقوا شكوى رسمية من الضحية أو محاميها.
    El juez también puede prohibirle acercarse a la víctima o tomar contacto con ella. UN ويستطيع القاضي أيضا أن يمنع الفاعل من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها.
    Con frecuencia, la primera señal de alerta sobre un delito que reciben las autoridades es una denuncia presentada por la víctima o por testigos. UN وغالباً ما يكون بلاغ من الضحية أو الشهود هو أول شيء ينبه السلطات إلى جرم ما.
    - En la actualidad los médicos están obligados, a petición de la víctima o de un juez, a emitir un certificado en el que se indican las posibles lesiones relacionadas con una agresión sexual; UN من الآن فصاعداً يجب على كل طبيب أن يقوم، بناء على طلب من الضحية أو أمر من القاضي، بتحرير شهادة طبية يثبت فيها وقوع إصابات قد تكون مرتبطة باعتداء جنسي؛
    En un país, la posibilidad de un enjuiciamiento nacional que sustituyera a la extradición quedaba limitada por la necesidad de obtener una denuncia de la víctima o una acusación oficial de las autoridades del país donde se hubiera cometido el delito. UN وفي أحد البلدان، تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    En un país, la posibilidad de enjuiciar en lugar de extraditar quedaba limitada por la necesidad de obtener una denuncia de la víctima o una acusación oficial de las autoridades del país en que se hubiera cometido el delito. UN وفي إحدى الدول تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدّمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قِبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    En un país, la posibilidad de enjuiciar a alguien en el país en lugar de extraditarlo quedaba limitada por la necesidad de obtener una denuncia de la víctima o una acusación oficial de las autoridades del país donde se hubiera cometido el delito. UN وفي أحد البلدان تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Se ha firmado un memorando de entendimiento sobre la transmisión de información y la cooperación general con la Comisión en el que se pone de relieve el carácter confidencial de la información de la MICIVIH y la necesidad de obtener el permiso de la víctima o de otro informante antes de comunicar esa información a los que la soliciten. UN وأبرمت مذكرة تفاهم بشأن نقل المعلومات والتعاون مع اللجنة بصفة عامة، مع التأكيد على طابع سرية معلومات البعثة المدنية الدولية وضرورة الحصول على إذن مسبق من الضحية أو من أي مرشد آخر لنقل أي معلومات مطلوبة.
    a) Obtener información o una confesión de la víctima o de un tercero; UN )أ( الحصول على معلومات من الضحية أو من شخص ثالث أو انتزاع اعتراف من أيهما؛
    a) Obtener información o una confesión de la víctima o de un tercero; UN )أ( الحصول على معلومات أو اعتراف من الضحية أو الغير؛
    La Comisión está facultada, entre otras cosas, para investigar, por iniciativa propia, a petición de la víctima o de otra persona en nombre de la víctima, o siguiendo instrucciones u órdenes judiciales, las denuncias de violación de los derechos humanos. UN وفُوضت هذه اللجنة في جملة أمور بالتحقيق، من تلقاء ذاتها أو بناء على التماس مقدم إليها من الضحية أو من أي شخص يتصرف بالنيابة عنه أو بتوجيه أو بأمر من أية محكمة، في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    La mutilación genital de la mujer con o sin consentimiento de la víctima o de sus padreses un delito en virtud del artículo 245 A del Código Penal de Dinamarca. UN ختان الإناث ببتر جزء من الجهاز التناسلي - بموافقة أو بدون موافقة من الضحية أو من والديها - جريمة يطالها البند 245 ألف من القانون الجنائي الدانمركي.
    En un caso, los ciudadanos de un Estado parte solo podían ser enjuiciados por delitos cometidos en el extranjero en la medida en que lo permitieran los tratados vigentes, y en otro caso, sobre la base de una denuncia de la víctima o sus sucesores legítimos, o de una denuncia oficial de la autoridad del país en que se hubiera cometido el delito. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    En un caso los ciudadanos solo podían ser enjuiciados por delitos cometidos en el extranjero en la medida en que lo permitieran los tratados vigentes, y en otro caso sobre la base de una denuncia de la víctima o sus sucesores legítimos, o de una denuncia oficial de la autoridad del país donde se hubiera cometido el delito. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    En un caso, los ciudadanos del Estado solo podían ser enjuiciados por delitos cometidos en el extranjero en la medida en que lo permitieran los tratados vigentes, y en otro caso, sobre la base de una denuncia de la víctima o sus sucesores legítimos, o de una denuncia oficial de la autoridad del país donde se hubiera cometido el delito. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    iii) Que el acto u omisión tenga por finalidad obtener información o una confesión, o a castigar, intimidar, humillar o coaccionar a la víctima o a un tercero, o discriminar, por cualquier razón, a la víctima o a un tercero; UN ' ٣` أن يكون هذا الفعل أو الامتناع يستهدف الحصول على معلومات أو اعتراف من الضحية أو الغير، أو معاقبته أو ترهيبه أو إهانته أو إكراهه؛ أو التمييز، ﻷي سبب من اﻷسباب، ضد الضحية أو الغير؛
    Una de las modificaciones más relevantes ha sido la inclusión, bien como pena bien como medida de seguridad, de la prohibición de aproximación a la víctima o a sus familiares en cualquier lugar donde se encuentren, ni acercarse a su domicilio, lugar de trabajo u otros sitios frecuentados por la víctima. UN ومن أهم التعديلات أدرج منع الاقتراب من الضحية أو أفراد أسرتها في أي مكان أو الاقتراب من منزلها أو محل عملها أو أي مكان آخر تتردد عليه، بوصف ذلك عقوبة وإجراء أمني، في نفس الوقت.
    En el párrafo 3 del mismo artículo se afirma que " una persona será considerada responsable de un acto contemplado en el párrafo 1 de este artículo con sujeción únicamente a la presentación de una denuncia por la víctima o una declaración del representante autorizado de la víctima o a petición del fiscal " . UN وتنص الفقرة 3 من المادة ذاتها على أنه " لا يقاضى شخص بتهمة ارتكاب فعل منصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة إلا في حالة وجود شكوى مقدمة من الضحية أو بيان من الممثل المأذون للضحية، أو بناء على طلب المدعي العام " .
    El artículo 407 del Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania estipula que los procedimientos penales referentes a actos delictivos sancionables en virtud de, entre otros, el artículo 140, párrafo 1, solo se iniciarán en respuesta a una denuncia presentada por la víctima o una declaración de su representante autorizado. UN وتنص المادة 407 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن الإجراءات الجنائية المتعلقة بأفعال إجرامية تستوجب العقاب، في جملة أمور، بموجب المادة 140 (1) لن يُشرع فيها إلا استجابة لشكوى مقدمة من الضحية أو بناء على بيان من الممثل المأذون للضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more