d) Estará exento de impuestos sobre los sueldos y emolumentos pagados por la OTAN. | UN | د - معفيين من الضرائب على المرتبات واﻷجور التي تدفعها الناتو إليهم. |
Esta exención del pago de impuestos sobre los servicios se aplica solamente a la residencia oficial de los jefes de misiones diplomáticas y organizaciones internacionales. | UN | وهذا الإعفاء من الضرائب على الخدمات لا يُمنح إلا لأماكن الإقامة الرسمية لرؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية. |
Están exentos de impuestos sobre la tierra y el agua. | UN | وهم معفيون من الضرائب على الأراضي واستهلاك المياه. |
La CCD ha adoptado una actitud análoga cerca de la exoneración de los impuestos sobre los bienes importados por los proveedores internacionales. | UN | وقد اتخذ التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية موقفا مماثلا بشأن الإعفاء من الضرائب على البضائع المستوردة من موردين دوليين. |
A pesar de esta norma, algunos Estados no acuerdan a los funcionarios de los organismos especializados una exención de los impuestos sobre los sueldos y emolumentos. | UN | وبالرغم من هذا النـص، لا تعفـي بعض الدول موظفي الوكالات المتخصصة من الضرائب على المرتبات والأجور. |
3. Condena la corrupción en todas sus formas, especialmente el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de origen ilícito, y otras formas de delincuencia, incluida la evasión de impuestos de las empresas; | UN | " 3 - تدين الفساد بجميع أشكاله، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وأشكال الجريمة الأخرى، بما في ذلك التهرب من الضرائب على الشركات؛ |
Por ejemplo, un aumento del factor de opacidad de 20 puntos equivalía a un aumento del 16% aproximadamente del impuesto sobre la renta de las sociedades. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة 20 درجة في عامل اللاشفافية يعادل زهاء زيادة 16 في المائة من الضرائب على دخول الشركات. |
En 2000, se recaudaron 20,6 millones de dólares en concepto de impuestos por ocupación hotelera. C. Finanzas | UN | وفي عام 2000 تم تحصيل مبلغ 20.6 مليون دولار من الضرائب على استعمال الفنادق(33). |
¿Tiene sentido que las iglesias... sigan estando exentas de impuestos sobre sus vastas propiedades de terreno... y sus inversiones? | Open Subtitles | هل يعقل أن تلك الكنائس ينبغي أن تظل معفية من الضرائب على ممتلكاتها الضخمة من الأراضي. و إستثمار الشركات؟ |
b) exención de impuestos sobre los sueldos y emolumentos pagados por la organización; | UN | )ب( اﻹعفاء من الضرائب على المرتبات والمكافآت التي تدفعها لهم اﻷمانة؛ |
Esas personas gozan de atención médica integral, están exentas de impuestos sobre la renta y los bienes inmuebles, abonan tarifas reducidas por el agua y el servicio telefónico y reciben pensiones y asignaciones familiares. | UN | ويتمتع كبار السن برعاية طبية شاملة وباﻹعفاء من الضرائب على الممتلكات والدخل غير المكتسب ويدفعون رسوما مخفضة للمياه والخدمة الهاتفية ويتلقون معاشات تقاعدية وبدلات أسرية. |
Como se informó anteriormente, la Comisión está facultada para otorgar reducciones de impuestos, como la plena exención de impuestos sobre el patrimonio y reducciones de hasta el 90% de los impuestos locales sobre la renta y las utilidades. | UN | وكما ذُكر سابقا، فإن الهيئة مخولة منح تخفيضات ضريبية من قبيل الإعفاء الكامل من الضرائب على الأملاك وبنسبة 90 في المائة من ضريبة الدخل المحلية والأرباح. |
Las mismas que las concedidas al personal de la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y otras organizaciones de las Naciones Unidas 1/; todos los funcionarios, con independencia de su nacionalidad, estarían exonerados de impuestos sobre los sueldos y prestaciones abonados por la Secretaría. | UN | نفـــــس الامتيــــازات والحصانــات الممنوحــة لموظفي أمانــة تغيﱡـــر المناخ وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة؛ ويُعفى جميع الموظفين بصرف النظر عن جنسيتهم من الضرائب على المرتبات والعلاوات التي تدفعها لهم اﻷمانة |
e) Exención de impuestos sobre los sueldos y emolumentos que les paguen sus respectivos gobiernos así como de todo otro derecho y gravamen sobre haberes personales o bienes y servicios; | UN | (هـ) الإعفاء من الضرائب على المرتبات والأجور التي تدفعها لهم حكوماتهم ومن جميع الرسوم والضرائب الشخصية والعينية؛ |
En los países de ingreso bajo y mediano, los ingresos derivados de los impuestos sobre el tabaco son, respectivamente, más de 9.000 y de 4.000 veces mayores que los gastos en actividades de lucha contra el tabaquismo. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، تكون الإيرادات المتأتية من الضرائب على التبغ أعلى من الإيرادات المنفقة على مكافحة التبغ بما مقداره 000 9 مرة و 000 4 مرة على التوالي. |
Le recomienda asimismo que destine parte de los ingresos procedentes de los impuestos sobre el tabaco a la lucha contra el tabaquismo. | UN | كما توصيها بأن تخصص جزءاً من عائداتها من الضرائب على السجائر لمكافحة تعاطي التبغ. |
Recomienda asimismo al Estado parte que destine parte de los ingresos procedentes de los impuestos sobre el tabaco a la lucha contra el tabaquismo. | UN | كما توصيها بأن تخصص جزءاً من عائداتها من الضرائب على السجائر لمكافحة تعاطي التبغ. |
3. Condena la corrupción en todas sus formas, especialmente el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de origen ilícito, y otras formas de delincuencia, incluida la evasión de impuestos de las empresas; | UN | 3 - تدين الفساد بجميع أشكاله، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وأشكال الجريمة الأخرى، بما في ذلك التهرب من الضرائب على الشركات؛ |
Alrededor de la mitad de esta suma procede del impuesto sobre la renta y de los derechos aduaneros y los impuestos sobre el consumo. | UN | ونصف هذا المبلغ تقريبا مستمد من الضرائب على الدخل والرسوم الجمركية والمكوس. |
En 2000, se recaudaron 18,8 millones de dólares en concepto de impuestos por ocupación hotelera26. C. Finanzas | UN | وتم في عام 2000 تحصيل مبلغ 18.8 مليون دولار من الضرائب على استعمال الفنادق(26). |
La mayor parte de los ingresos del Gobierno provienen de los impuestos con que se gravan la ocupación hotelera y los ingresos brutos generados por las actividades de la industria turística. | UN | 17 - تأتي معظم الإيرادات الحكومية من الضرائب على استعمال الفنادق وعلى المقبوضات الإجمالية التي تولدها الأنشطة السياحية. |
Por consiguiente, si los crupieres reciben sumas considerables en forma de gratificación, que no es una donación sino una entrega de dinero conforme a los usos sociales, no es lógico eximirlos del impuesto correspondiente, si al mismo tiempo no se alivia la carga fiscal de los demás trabajadores. | UN | وعليه، فإذا كان مديرو موائد القمار يتلقون مبالغ طائلة في شكل مكافآت، علماً بأن هذه المكافآت ليست هبات وإنما منحاً تتوافق مع الأعراف الاجتماعية، فإنه لا يعقل إعفاؤهم من الضرائب على هذه المكافآت إن لم يُخفف العبء الضريبي على العاملين الآخرين. |