"من الضروري أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es necesario que
        
    • es esencial que
        
    • es fundamental que
        
    • tienes que
        
    • es indispensable que
        
    • tiene que
        
    • es imprescindible que
        
    • debe
        
    • deben
        
    • era necesario que
        
    • necesidad de que
        
    • es imperativo que
        
    • es preciso que
        
    • tengo que
        
    • debería
        
    Pero es necesario que cada uno dé muestra de flexibilidad y manifieste su voluntad política de llegar a un acuerdo. UN لكن من الضروري أن يتحلى الجميع بالمرونة، وأن يظهروا قوة إرادتهم السياسية من أجل إيجاد حلول وسط.
    No es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. UN وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ.
    Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    Esto sería un acontecimiento positivo, ya que es fundamental que los militares permanezcan neutrales durante el período de las elecciones. UN وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات.
    No tienes que mentirle a la gente en cada tienda a dónde entras. Open Subtitles ليس من الضروري أن تكذب على الناس في كل متجر تَدْخله
    A fin de que el Comité Especial pueda funcionar eficazmente es indispensable que se sigan suministrando esos medios y servicios. UN ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات.
    -No tiene que ser demasiado largo. -Estamos listos para usted. Por aquí. Open Subtitles ليس من الضروري أن يكون طويلاً الدكتور بن، نحن مستعدون
    No es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. UN وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ.
    Si bien ello es alentador, consideramos que es necesario que el Consejo haga algo más que aprobar resoluciones para después observar como se violan. UN ورغم أن ذلك أمر مشجع، نرى من الضروري أن بفعل المجلس أكثر من اتخاذ القرارات ثم مراقبتها وهي تتعرض للتجاهل.
    De la misma forma que no es necesario que sean nacionales o ciudadanos tampoco lo es que sean residentes permanentes. UN ومثلما ليس شرطاً أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، ليس من الضروري أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. UN وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد.
    Por este motivo, es esencial que ambas partes ejerzan mucho autocontrol en sus reacciones ante los incidente que puedan producirse sobre el terreno. UN ولهذا من الضروري أن يمارس الجانبان قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردهما على أية حوادث تنشأ على أرض الواقع.
    Por ello, es esencial que examinemos la situación con realismo y enfrentemos las cuestiones que puedan impedir el logro de esos objetivos fundamentales. UN ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها.
    Por lo tanto, es fundamental que todos los Estados sean tratados equitativamente y tengan las mismas oportunidades en el mercado internacional. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    ¡Bora! No tienes que recordarme que tú ganas el dinero y yo no. Open Subtitles ليس من الضروري أن تُذكريني بأنّكِ تكسبين المال وأنا لا أفعل
    Ahora bien, para ello es indispensable que todos nos volvamos a comprometer con el proceso de reforma en curso. UN لكن حال القيام بذلك، يصبح من الضروري أن نلزم أنفسنا مجدداً جميعاً بعملية الإصلاح الجارية الآن.
    Este es nuestro terreno baldío y lo que hemos hecho... no tiene que ser así. Open Subtitles هذا هو القفار لدينا وما حققناه ليس من الضروري أن يكون مثل هذا.
    Por consiguiente, es imprescindible que todos los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, paguen sus cuotas sin condiciones, íntegra y puntualmente. UN وهكذا فإنه من الضروري أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما المتقدمة منها اشتراكاتها بدون شروط بالكامل وفي وقتها.
    Para garantizar que sea efectivo y pragmático, el Canadá cree que se lo debe mantener en una dimensión manejable. UN ولكفالة أن تصبح اللجنة فعالة وعملية التوجه ترى كندا أن من الضروري أن يكون حجمها محدودا.
    A nuestro juicio, todos los países que utilizan energía nuclear deben desarrollar un programa mundial para la gestión adecuada de los desechos radiactivos. UN وفي رأينا أنه من الضروري أن تضع جميع البلدان التي تستعمل الطاقة النووية برنامجا عالميا للتصرف السوي في النفايات المشعة.
    Se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos Políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. UN وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات.
    También reafirmaron la necesidad de que todas las partes resolvieran todas las cuestiones políticas sobre la base de la reconciliación y el diálogo nacional. UN وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني.
    Para ello, es imperativo que los países desarrollados establezcan metas vinculantes a fin de reducir las emisiones en un 40% para el año 2020. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تحدد البلدان المتقدمة النمو أهدافا ملزمة لخفض الانبعاثات بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2020.
    En ese sentido, es preciso que el diputado del Parlamento de Canarias aclare a quién representa. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن يوضح عضو برلمان جزر الكناري التفويض الذي سيتحدث بموجبه.
    Por lo menos yo no tengo que seguirlo por ahí con un aguafiestas-cuchara. Open Subtitles على الأقل أنا ليس من الضروري أن أتكلم حول بوبر اسكوبر.
    En consecuencia, la Asamblea General debería consignar fondos por la suma de 44.800 dólares para cubrir los gastos correspondientes. UN ولهذا سيكون من الضروري أن تخصص الجمعية العامة اعتمادات قدرها 800 44 دولار لتغطية تلك التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more