"من الضروري بذل" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesario que se haga
        
    • es necesario realizar
        
    • era preciso
        
    • deben realizarse
        
    • es preciso hacer
        
    • es preciso realizar
        
    • se necesitan
        
    • se requieren
        
    • es necesario un
        
    • hacía falta intensificar
        
    • necesario hacer
        
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل أقصى جهد للمساهمة بطريقة فعالة ومنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل أقصى جهد للمساهمة بطريقة فعالة ومنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    El Gobierno del Camerún reconoce que la poligamia sigue siendo una realidad social y jurídica en el Camerún y que es necesario realizar un esfuerzo sistemático para cambiar actitudes profundamente enraizadas. UN وحكومتها تعترف بأن تعدد الزوجات لا زال حقيقة اجتماعية وقانونية في الكاميرون وأن من الضروري بذل جهد منتظم لتغيير المواقف الراسخة.
    Se consideró que era preciso seguir tratando de desarrollar medidas operacionales para los indicadores de progreso citados en relación con el programa. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    Ante todo, pensamos que deben realizarse todos los esfuerzos posibles para que se reanuden las negociaciones del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base ya convenida a fin de alcanzar una solución rápida y definitiva entre las dos partes. UN وأولا وقبل كل شيء، نعتقد أن من الضروري بذل كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط وفقا للأساس المتفق عليه أصلا بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة ونهائية بين الجانبين.
    Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para que el Gobierno del Primer Ministro Netanyahu respete los compromisos que Israel suscribió solemnemente. UN لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا.
    es preciso realizar mayores esfuerzos por fortalecer la seguridad del personal. UN ١٢ - واستطردت قائلة إنه من الضروري بذل جهود أكبر لتعزيز أمن الموظفين.
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها،
    Sin embargo, es necesario realizar mayores esfuerzos para garantizar el poder de decisión de los gobiernos en relación con la programación y su participación durante todo el proceso y para reducir al mínimo los costos de la transición. UN ولكن من الضروري بذل مزيد من جهود لكفالة ملكية الحكومة للعملية ومشاركتها فيها مشاركة كاملة، وتكبد أقل قدر ممكن من النفقات.
    Para zanjar la referida brecha es necesario realizar esfuerzos concertados para fomentar recursos humanos versados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبغية سد هذه الفجوة الرقمية من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تنمية الموارد البشرية الملمة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se consideró que era preciso seguir tratando de desarrollar medidas operacionales para los indicadores de progreso citados en relación con el programa. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    La Comisión observó con reconocimiento los esfuerzos realizados por su secretaría en aras de la coordinación y convino en que era preciso redoblar los esfuerzos para lograr que todas las organizaciones que se ocupaban del tema de las garantías reales dieran a los Estados un asesoramiento exhaustivo y consecuente. UN وأشارت اللجنة مع التقدير إلى جهود أمانتها واتفقت على أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لضمان اسداء مشورة شاملة ومتسقة إلى الدول من جانب كل المنظمات العاملة في مجال قانون المصالح الضمانية.
    Esta demanda, marcadamente impulsada por el mundo desarrollado, demuestra que deben realizarse esfuerzos en cada país para poder tratar el tema de la producción de drogas en el extranjero. UN ويظهر هذا الطلب، الذي يحركه بدرجة كبيرة العالم المتقدم النمو، أن من الضروري بذل جهود في الداخل لمعالجة إنتاج المخدرات في الخارج.
    En tercer lugar, es preciso hacer más por cambiar la mentalidad de los asociados para el desarrollo que siguen apegados a sus " favoritos " . UN ثالثا، من الضروري بذل المزيد من الجهود لتغيير عقلية الشركاء في التنمية الذين ما زالوا يتشبّثون بما يفضلونه.
    31. Se ha reconocido cada vez más el papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales y comunitarias como catalizadores del apoyo público en el plano nacional. Con todo, es preciso realizar nuevos esfuerzos para incluir a la sociedad civil. UN 31- وهناك اعتراف متزايد بالدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في تعبئة الدعم العام على المستوى الوطني؛ ومع ذلك، من الضروري بذل المزيد من الجهود لإشراك المجتمع المدني في هذه العملية.
    se necesitan iniciativas para atraer nuevos donantes y realizar el Programa para el Cambio. UN وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير.
    Consideramos que se requieren esfuerzos importantes para aumentar los intentos de movilizar recursos para el Fondo. UN ونحن نرى أن من الضروري بذل جهود كبرى لزيادة المحاولات لتعبئة الموارد للصندوق.
    El ACNUR considera que es necesario un esfuerzo concertado para garantizar una aplicación más efectiva de sus políticas sobre el terreno en favor de las mujeres y los niños refugiados, desde las primeras fases de la asistencia de emergencia. UN وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لضمان أن يكون التنفيذ الميداني لسياساتها المتصلة باللاجئين من أطفال ونساء أكثر نجاعة، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالة الطوارئ.
    El Comité opinó que hacía falta intensificar los esfuerzos para lograr que las disposiciones y principios de la Convención fueran ampliamente conocidos y comprendidos tanto por los adultos como por los niños, conforme al artículo 42 de la Convención. UN ٨٦٣ - ومن رأي اللجنة أنه من الضروري بذل جهود أكبر من أجل نشر المعرفة بأحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق أوسع بحيث تصبح مفهومة للكبار واﻷطفال على السواء، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية.
    Desde luego, será necesario hacer mucho más para terminar con toda forma de discriminación y marginación de esas poblaciones. UN وبطبيعة الحال سيكون من الضروري بذل جهود أكبر ﻹنهاء جميع أشكال التمييز ضد عملية تهميش هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more