Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Algunas cuestiones ya se habían incorporado al trabajo de la UNCTAD, pero era necesario seguir perfeccionándolas. | UN | وقد شملت أعمال الأونكتاد بعض هذه القضايا ولكن من الضروري مواصلة التحسين في هذا المجال. |
Con este fin es necesario continuar las negociaciones, y proceder a ellas precisamente en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La Oficina coincidió en la necesidad de seguir supervisando el logro del objetivo de una distribución paritaria por géneros en los departamentos concernidos. | UN | ووافق المكتب على أنه من الضروري مواصلة الرصد فيما يتعلق بتحقيق الإدارات المعنية لهدف توزيع الجنسين بنسبة 50/50 في المائة. |
Se señaló asimismo la necesidad de continuar apoyando los programas nacionales de desarrollo sostenible y de prestarles asistencia técnica, y se sugirió que la División pusiera en marcha medidas para señalar a la atención su programa de asistencia técnica. | UN | 417- وذكر أيضا أن من الضروري مواصلة دعم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة وتقديم مساعدة فنية بهذا الشأن. واقترح أن تعمل الشعبة على التوعية ببرنامجها للمساعدة الفنية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Consideramos que es necesario seguir evitando cualquier conflicto entre las actividades de la UIT y la labor de esta Comisión. | UN | وكما نرى، من الضروري مواصلة تفادي أي صراع فيما بين أنشطة ذلك الاتحاد وأعمال هذه اللجنة. |
Algunas cuestiones ya se habían incorporado al trabajo de la UNCTAD, pero era necesario seguir perfeccionándolas. | UN | وقد شملت أعمال الأونكتاد بعض هذه القضايا ولكن من الضروري مواصلة التحسين في هذا المجال. |
:: era necesario seguir estudiando enfoques comunes de la gestión de riesgos y la supervisión, especialmente en situaciones vulnerables y frágiles; | UN | :: من الضروري مواصلة العناية بالنهج المشتركة في إدارة المخاطر ورصدها، لا سيما في الحالات التي تتسم بالضعف والهشاشة؛ |
Hay razones para sentirse optimistas, pero es necesario continuar adoptando medidas colectivas activas para resolver los múltiples problemas que aún persisten. | UN | وإن ثمة دواعي للتفاؤل، لكن من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير جماعية قوية لحل كثير من المشاكل الباقية. |
A este respecto, es necesario continuar la cooperación con esas autoridades. | UN | وفي هذا المجال، يكون من الضروري مواصلة التعاون بين منظمات الجمارك الإقليمية. |
577. El estudio demostró la necesidad de seguir elaborando las bases jurídicas de la protección de los derechos de la mujer de las zonas rurales a fin de que respondan a las realidades de hoy y a la magnitud de las corrientes migratorias internas y externas. | UN | 577 - بينت الدراسة أن من الضروري مواصلة تطوير الأسس القانونية لحماية حقوق المرأة الريفية التي تستجيب للحقائق الواقعة اليوم ولنطاق تدفقات الهجرة الداخلية والخارجية. |
Con respecto a los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables, México reconoce la necesidad de continuar instrumentando las medidas acordadas para hacerles frente de manera efectiva, particularmente, aquellas acordadas en 2006 en lo que se refiere a la pesca de arrastre de fondos marinos. | UN | أما بالنسبة لتأثير صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، فإن المكسيك ترى أن من الضروري مواصلة إيجاد أدوات لتنفيذ التدابير التي اتخذت بالفعل ولجعل تلك التدابير فعالة. وبشكل خاص، هناك تدابير اتخذت في عام 2006 في ما يتعلق بالصيد بالشباك الجرافة في البيئات البحرية. |
Es pues necesario mantener y desarrollar preparativos eficaces en estos años de inactividad de forma que, cuando acabe por registrarse el próximo episodio importante, las sociedades sean más resilientes y puedan gestionarlo con menos pérdidas de vidas y bienes económicos y sociales. | UN | ولذلك، من الضروري مواصلة وتطوير الأعمال التحضيرية الفعالة خلال هذه الأعوام الهادئة، حتى تكون المجتمعات، عند وقوع الحدث الكبير المقبل في آخر المطاف، أكثر مرونة وقدرة على إدارته بأقل الخسائر في الأرواح والأصول الاقتصادية والاجتماعية. |
Por consiguiente, es imperativo seguir perfeccionando esta técnica, que también podría resultar un instrumento útil para las misiones sobre el terreno. | UN | لذلك، من الضروري مواصلة تحسين هذه التقنية، التي يمكن أيضاً أن تكون أداة مفيدة للبعثات الميدانية. |
En la esfera de las armas convencionales, es necesario continuar con las negociaciones que lleven a la aprobación de un tratado sobre el comercio de armas nuevo y eficaz. | UN | وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة. |
En el presente documento nos centramos en la función de las Naciones Unidas en el desarrollo en la que, a nuestro juicio, es indispensable seguir haciendo hincapié en la erradicación de la pobreza y dirigir las actividades operacionales de desarrollo primordialmente a los países más pobres. | UN | ونحن نركز في هذه الورقة، على دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ونجد أن من الضروري مواصلة التركيز على القضاء على الفقر، وعلى اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية المباشرة، وبصفة رئيسية في أشد البلدان فقرا. |
No obstante, es preciso seguir instando al FNL a iniciar negociaciones sobre la cesación del fuego con el Gobierno de Transición. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة حث قوات التحرير الوطنية على الدخول في مفاوضات لوقف إطلاق النار مع الحكومة الانتقالية. |
es esencial seguir desplegando esfuerzos para satisfacer las necesidades inmediatas, proteger los medios de vida y aumentar la resiliencia a fin de prevenir el deterioro de la situación humanitaria. | UN | وبغية تفادي أي تدهور في الحالة الإنسانية، من الضروري مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تلبية الحاجيات الملحة وحماية سبل كسب الرزق وبناء القدرة على التكيف. |
es necesario proseguir el diálogo sobre ese tema. | UN | وقالت إنه من الضروري مواصلة الحوار حول هذا الموضوع. |
57. Ante la gravedad de la situación actual de la economía mundial, es esencial intensificar el diálogo de políticas sobre las reformas pendientes. | UN | 57- وبالنظر إلى خطورة الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي، من الضروري مواصلة إجراء حوار سياساتي مكثف بشأن الإصلاحات المرتقبة. |
Por todos esos motivos, es fundamental que prosiga la labor innovadora llevada a cabo en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ٥٣ - لهذه اﻷسباب جميعا، من الضروري مواصلة اﻷعمال الرائدة التي تم الاضطلاع بها خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Para facilitar y sostener la cooperación con el Tribunal en los países interesados es fundamental continuar con el programa de información sobre las actividades del Tribunal, sobre todo entre las poblaciones locales. | UN | وبغية تيسير ودعم التعاون مع المحكمة في البلدان المعنية، من الضروري مواصلة البرنامج الإعلامي عن أنشطة المحكمة، خصوصا فيما بين السكان المحليين. |