Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام. |
Además, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a pena de muerte señala que el alcance de la pena de muerte se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Además, el párrafo 3 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte estipula que no se ejecutará esa pena contra personas que hayan perdido la razón. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص الفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يُنفذ حكم اﻹعدام في اﻷشخاص الذين أصبحوا مجانين. |
En el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا. |
50. La Relatora Especial está profundamente preocupada porque en diversos países se impone la pena capital por delitos que no entran en la categoría de " los más graves delitos " según la expresión del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derecho Civiles y Políticos y del párrafo 1 de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | 50- وتشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق لأن الإعدام ما زال ينفَّذ في عدد من البلدان عقوبةً على جرائم لا تقع في فئة " أشد الجرائم خطورة " كما جاء في نص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
De esta forma Singapur cumple la letra y el espíritu, no sólo del párrafo 6 sino de todas las disposiciones de las " Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena capital " , establecidas por el Consejo Económico y Social. [Res. 1984/50, anexo.] | UN | وهكذا استوفت سنغافورة، نصاً وروحاً، كافة الشروط وليس فقط الفقرة ٦ من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام " التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ]القرار ٤٨٩١/٠٥، المرفق[ |
Por otra parte, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser solo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة. |
El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser sólo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة. |
El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte dispone que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Además, en el párrafo 1 de las " Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte " se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias sumamente graves. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة 1 من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام " تنص على أن نطاق الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام لا يجوز أن يتجاوز الجرائم العمدية التي تترتب عليها نتائج قاتلة أو جسيمة للغاية. |
El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte dispone que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias mortales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام لا ينبغي أن يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
5. Exhorta a los Estados Miembros en los que pueda ejecutarse la pena de muerte a que concedan tiempo suficiente para la interposición de recursos de apelación ante un tribunal superior y para el cumplimiento del procedimiento de apelación, así como de peticiones de indulto, con objeto de dar plena aplicación a las reglas 5 y 8 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte; | UN | ٥ - يهيب بالدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تتيح وقتا كافيا لاعداد طلبات الاستئناف لدى محكمة ذات ولاية قضائية أعلى ولاكمال اجراءات الاستئناف، وكذلك التماسات الرأفة، من أجل التطبيق الفعال للقاعدتين ٥ و ٨ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام؛ |
5. Exhorta a los Estados Miembros en los que pueda ejecutarse la pena de muerte a que concedan tiempo suficiente para la interposición de recursos de apelación ante un tribunal superior y para el cumplimiento del procedimiento de apelación, así como de peticiones de indulto, con objeto de dar plena aplicación a las reglas 5 y 8 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte; | UN | ٥ - يهيب بالدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تتيح وقتا كافيا لاعداد طلبات الاستئناف لدى محكمة ذات ولاية قضائية أعلى ولاكمال اجراءات الاستئناف، وكذلك التماسات الرأفة، من أجل التطبيق الفعال للقاعدتين ٥ و ٨ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام؛ |
Desea a este respecto señalar a la atención del Gobierno que en el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, aprobadas por el Consejo Económico y Social en 1984, se estipula que la pena de muerte sólo podrá imponerse como sanción para los delitos más graves que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة في هذا الشأن إلى الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٤٨٩١ والتي تنص على أنه لا يجوز أن يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
A este respecto, la Relatora Especial desea mencionar el párrafo 9 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte, que establece que: " cuando se aplique la pena capital, su ejecución se hará de forma que se cause el menor sufrimiento posible " . | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، التي تنص على أنه " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفذ بحيث لا تسفر إلا عن الحد الأدنى الممكن من المعاناة " . |
La Relatora Especial quisiera recordar el párrafo 9 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte que dice que " cuando se aplique la pena capital, su ejecución se hará de forma que se cause el menor sufrimiento posible " . | UN | وتود المقررة الخاصة أن تذكّر بأن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أنه " إذا فُرضت عقوبة الإعدام وجب تنفيذها على نحو يسفر عن أدنى قدر ممكن من المعاناة " . |
Además, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a pena de muerte, aprobadas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1984/50, de 25 de mayo de 1984, señala que el alcance de la pena de muerte se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | وفضلا عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام والتي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٤٨٩١/٠٥ المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٤٨٩١ على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Este principio ha sido reiterado en el apartado a) del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, la regla 17.2 de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores ( " Reglas de Beijing " ) y el párrafo 3 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | وكُرﱢر هذا المبدأ في المادة ٧٣)أ( من اتفاقية حقوق الطفل وفي القاعدة ٧١-٢ من قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث ) " قواعد بكين " ( والفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام. |
El párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte dispone que el alcance de esta pena " se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias mortales u otras consecuencias extremadamente graves " . | UN | والفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أن نطاق الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام " ينبغي ألا تتجاوز الجرائم التي تُرتكب عمدا وتكون لها آثار قاتلة أو سوى ذلك من الآثار الشديدة الخطورة " . |
A este respecto, la Relatora Especial recuerda que en el párrafo 9 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se dispone que " Cuando se aplique la pena capital, su ejecución se hará de forma que se cause el menor sufrimiento posible " . | UN | وفي هذا الصدد، ترغب المقـررة الخاصة أن تشير إلى أن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية حق الذين يواجهـون عقوبة الإعدام تنص على أنــه " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفـَّـذ بحيث لا تسفر إلا عن الحـد الأدنـى الممكن من المعاناة " . |
La Relatora Especial desea recordar que el párrafo 9 de las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte estipula que " cuando se aplique la pena capital, se la ejecute de modo que se inflija el sufrimiento mínimo posible " . | UN | وتود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان أن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أن " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفَّذ بحيث لا تسفر إلا عن الحد الأدنى الممكن من المعاناة " . |