"من الطبيعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • es natural
        
    • es normal
        
    • naturalmente
        
    • natural que
        
    • normalmente
        
    • de lo normal
        
    • Por supuesto
        
    • natural para
        
    • desde luego
        
    • era natural
        
    • razonable
        
    • sería natural
        
    • es lógico
        
    • normal que
        
    • era normal
        
    En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. UN وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا.
    Debemos ser conscientes de que es natural que estos debates difíciles se produzcan cuando se trata de establecer nuevas instituciones. UN وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة.
    es natural, por consiguiente, que los hijos vivan con sus padres, salvo que el interés superior del niño justifique o explique esa separación. UN وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك.
    es normal que te niegues a leer cuando un profesor te lo pide? Open Subtitles هل من الطبيعي أن ترفضي القراءة عندما يطلب منك المعلم ذلك؟
    naturalmente, el Consejo aprovechó al máximo las reuniones para llevar a cabo un intercambio efectivo de información científica. UN كان من الطبيعي أن يفيد المجلس الدولي من الاجتماعات بوصفها وسيلة لتبادل فعال للمعارف العلمية.
    En principio, sería por consiguiente natural que este país se incluyera en la nueva composición de la Conferencia de Desarme. UN فمن حيث المبدأ يكون من الطبيعي أن يدخل هذا البلد في التشكيل الجديد لعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Como es natural, los profesionales intervienen en las operaciones comerciales desempeñando diversas funciones. UN من الطبيعي أن يشارك الإخصائيون الفنيون في الصفقات التجارية بأدوار متنوعة.
    Bueno, es natural que la gente de una ciudad pequeña sospeche de unos extraños, ¿no? Open Subtitles حسناً، من الطبيعي لسكان مدينة صغيرة ان يشّكوا في الزوار ، اليس كذلك؟
    es natural preocuparse por él y querer asegurarse que él está bien. Open Subtitles من الطبيعي أن تشعري بالقلق لأجله وترغبي بالتاكد أنه بخير
    Es muy traumático para todos... es natural que cualquiera sienta un gran dolor. Open Subtitles إنها صدمة كبيرة للجميع من الطبيعي كون بعضنا يشعر بحزن كبير
    es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. UN وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية.
    Creemos que es natural que estos problemas se superen mediante un diálogo útil, global y orientado hacia los resultados, así como mediante la buena voluntad de ambas partes. UN ونحن نعتقد أنه من الطبيعي أن يتم التغلب على هذه المشاكل من خلال الحوار الجاد والشامل والموجﱠه لتحقيق نتائج ومن خلال حسن النية المتبادلة.
    es normal que los adolescentes confíen en alguien que no seas sus padres. Open Subtitles من الطبيعي أن يأمن المراهقون أسرارهم لدى شخص آخر غير والديهم
    Mira, no es normal que un joven pase todo el tiempo solo en un sótano. Open Subtitles إنه ليس من الطبيعي لشاب يافع أن يقضي كل وقته وحيدا في السقيفة
    No lo sé. ¿Es normal que tus internos hagan el trabajo por ti? Open Subtitles لا أعلم، هل من الطبيعي أن يقوم متدربيك بعمل كُل وظائفك؟
    naturalmente, con una mente muy avanzada encuentras lo malo en un montón de cosas y principalmente, a él no le agrada la gente. Open Subtitles من الطبيعي مع عقل جبار كهذا تكتشف الكثير من العيوب في الكثير من الأشياء وفي المجمل هو لا يحب البشر
    Pensé que estabas viviendo el sueño de tu vida, así que naturalmente quise arruinarlo. Open Subtitles ظننتك كنت تعيش حلم حياتك لذا من الطبيعي أني رغبتُ في إفساده
    Esperamos que las cuestiones y los problemas que normalmente plantea la organización de dicha conferencia se resuelvan pronto. UN ونأمل أن تحل قريبا القضايا والمشاكل التي من الطبيعي أن تنشأ عن تأسيس المؤتمر.
    Las langostas se transforman en adultos alados, y con unas condiciones tan buenas, lo hacen tres veces más rápido de lo normal. Open Subtitles الجراد تحولوا الآن إلى بالغين ذي أجنحة ومع ظروف جيّدة مثل هذه فهم يتحولون ثلاث مراتٍ أسرع من الطبيعي
    No hubo coacción aunque, Por supuesto, hubo que someter a la justicia a los miembros del culto que violaron la ley. UN ولم تمارس أي إكراه، ولو أن أي عضو في هذا المذهب الديني ينتهك القانون، من الطبيعي تقديمه للعدالة.
    Debido a sus virtudes personales y su experiencia, es una elección muy natural para guiar la labor de esta Asamblea en este momento crítico. UN وبصفاته وخبرته الشخصية من الطبيعي جدا أن يقع الاختيار عليه لقيادة أعمال هذه الجمعية في هذا الوقت العصيب.
    desde luego, cualquier cambio de la composición del Consejo de Seguridad será complejo y difícil. UN من الطبيعي أن إجـراء أي تغييــر فـي عضويــة مجلس اﻷمن سيكون محفوفا بالتعقيدات والصعوبات.
    Nunca he querido tener familia creía que era natural desear un hogar una familia? Open Subtitles لم ارد أبدا عائلة اعتقدت انه فقط من الطبيعي الرغبة بالبيت، العائلة
    Basándose en esta suposición, la Arabian Chevron afirma que era razonable efectuar gastos para asegurar los medios de evacuación de sus empleados. UN وعلى هذا الأساس، تقول شركة شيفرون العربية إنه كان من الطبيعي تحمل تكاليف توفير وسائل إجلاء موظفيها.
    Sí. Entonces, sería natural... que tuvieras sentimientos cálidos hacia mí. Open Subtitles ثم سيكون من الطبيعي إذا كان لك مشاعر دافئة تجاهي
    es lógico que los acontecimientos de las semanas pasadas susciten sentimientos profundos. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    No era normal que 1.900 canacos estuvieran inscritos en el registro anexo. UN وليس من الطبيعي أن يكون 900 1 شخص من الكاناك مسجلين في القائمة التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more