"من الطرفين أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las partes podrá
        
    • de las partes puede
        
    • a las partes que
        
    • a las partes a que
        
    • parte debe
        
    • de que las partes
        
    • las dos partes deben
        
    • de las partes deberá
        
    • de las partes de la controversia
        
    • parte podrá
        
    • que ambas partes
        
    Cada una de las partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo, con sujeción a una notificación escrita cursada con seis meses de antelación. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    Cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز ﻷي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    En el caso de que los dos árbitros no puedan llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes podrá invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que efectúe el nombramiento necesario. UN وإذا لم يتمكن المحكمان من التوصل، في غضون الشهرين التاليين لتعيينهما، الى اتفاق على اختيار المحكم الثالث، جاز ﻷي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية الى إجراء التعيين اللازم.
    Cada una de las partes podrá poner fin al presente Acuerdo dando aviso por escrito con seis meses de anticipación a la otra parte. UN ٣ - يجوز ﻷي من الطرفين أن يفسخ هذا الاتفاق بتقديم إشعار كتابي بذلك إلى الطرف اﻵخر قبل موعد الفسخ بستة أشهر.
    En caso de que, a juicio de una de las Altas Partes Contratantes, surgiera una situación que pudiera constituir una amenaza a la paz, una violación de la paz o menoscabar los intereses legítimos de su seguridad, cada una de las partes podrá pedir a la otra Parte la celebración de consultas inmediatas. UN وعند نشوء حالة، تشكﱢل، في رأي أحد الطرفين المتعاقدين الساميين، تهديدا للسلام، أو انتهاكا له أو إخلالا بمصالحه اﻷمنية اﻷساسية، يمكن ﻷي من الطرفين أن يقترح على الطرف اﻵخر إجراء مشاورات عاجلة.
    3. Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente acuerdo notificándolo por escrito a la otra parte con seis meses de antelación. UN ٣ - يجوز ﻷي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق بتوجيه إخطار مكتوب للطرف اﻵخر قبل ذلك بفترة ستة أشهر.
    Si dentro del plazo de dos meses de su nombramiento los dos árbitros no logran llegar a un acuerdo para elegir al tercer árbitro, cualquiera de las partes podrá invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que efectúe el nombramiento pertinente; UN وإذا لم يستطع المحكﱢمان التوصل إلى اتفاق عقب شهرين من تعيينهما بشأن اختيار المحكم الثالث، يجوز ﻷي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى إجراء التعيين اللازم.
    Cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    Cualquiera de las partes puede presentar toda la información pertinente para que se tenga en cuenta a ese respecto. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    Pedimos a las partes que cumplan sus obligaciones dimanadas de la hoja de ruta a fin de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونطلب من الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    El Consejo exhorta a las partes a que cooperen sin reservas con esas entidades. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    Además, una persona que intervenga como representante jurídico de cada parte debe testificar ante el tribunal que son personas mayores de edad y se responsabilizará de las consecuencias del acto. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الشخص الذي ينوب قانونيا عن أي من الطرفين أن يشهد أمام المحكمة أنهما في السن القانونية ويكون مسؤولا عن النتائج.
    1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 28 de febrero de 2001, con la expectativa de que las partes, bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, continuarán intentando resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del Plan de Arreglo, y convenir en una solución política que sea mutuamente aceptable de su controversia respecto del Sáhara Occidental; UN 1 - يقــرر تمديـــد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 28 شباط/فبراير 2001، ويتوقع من الطرفين أن يواصلا محاولة حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، ومحاولة الاتفاق على حل سياسي يقبله الطرفان لنزاعهما على الصحراء الغربية؛
    Mientras esperan que se reanude el diálogo político, las dos partes deben respetar y cumplir sus respectivos compromisos y obligaciones. UN وريثما يُستَأنُف الحوار السياسي، يتعين على كل من الطرفين أن يحترم تعهداته والتزاماته وأن ينفذها.
    Lógicamente, tampoco ninguna de las partes deberá renunciar a sus derechos, reclamaciones o posiciones. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.
    En caso de que los dos primeros árbitros no convinieran en el nombramiento del presidente del tribunal en los dos meses siguientes a sus nombramientos, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes de la controversia, elegirá al presidente. UN وإذا لم يتفق العضوان الأولان على تعيين رئيس المحكمة في غضون شهرين من تعيينهما، يجوز لأي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى اختيار الرئيس.
    Cada parte podrá iniciar la convocatoria de una reunión especial con un preaviso corto. UN ويجوز لكل من الطرفين أن يكون المبادر في الدعوة الى عقد اجتماع خاص بإشعار قصير اﻷجل.
    Nueva Zelandia piensa que esto no se logrará a menos que ambas partes se den cuenta de que una paz justa y duradera debe ser el principio que guíe sus negociaciones. UN وترى نيوزيلندا أن ذلك لن يتحقق، ما لم يدرك كل من الطرفين أن إحلال سلام عادل ودائم يجب أن يكون المبدأ الذي تسترشد به مفاوضاتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more