Si el préstamo se concede a un hombre o a una mujer, los bancos insisten en obtener la garantía de la otra parte. | UN | وسواء قدم القرض إلى رجل أو امرأة تصر المصارف على الحصول على ضمان من الطرف الآخر. |
Semejante acto no puede sino suscitar objeciones de la otra parte en las conversaciones. | UN | ولا يُمكن أن يُقابل تصرّف كهذا سوى بالاعتراض من الطرف الآخر في المحادثات. |
Eso sí, si estás de acuerdo, necesitaremos la aprobación de la otra parte también, pero no creo que sea un problema. | Open Subtitles | الآن، إذا أعجبكَ أننا بحاجة الى موافقة من الطرف الآخر كذلك ولكن لا أتوقع مشكلة هناك |
Sin embargo, había una referencia al pago de cánones en una carta enviada al reclamante por la otra parte en ese acuerdo. | UN | ولكن مدفوعات الامتياز أشير إليها في خطاب أُرسل إلى صاحب المطالبة من الطرف الآخر في ذلك الاتفاق. |
En primer lugar, los gastos en que se incurrió después del comienzo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq para obtener asesoramiento acerca del reembolso de las sumas adeudadas, bien por la otra parte en el contrato de obras, bien por otra entidad, por ejemplo un asegurador. | UN | فهناك أولا التكاليف التي تم تكبدها بعد بدء غزو العراق واحتلاله للكويت سعيا للحصول على مشورة لاسترداد المبالغ المستحقة، سواء من الطرف الآخر في عقد المشروع أو من أية هيئة أخرى، مثلا من شركة تأمين. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
Si una de las Partes no nombra su árbitro dentro de un plazo de dos meses contado desde la invitación de la otra parte a que efectúe ese nombramiento, la otra Parte podrá solicitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que efectúe el nombramiento pertinente. | UN | وإذا لم يستطع أحد الطرفين تعيين محكّمه أو لم يبدأ القيام بذلك في غضون شهرين عقب دعوة من الطرف الآخر للقيام بذلك، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من رئيس محكمة العدل الدولية القيام بالتعيين اللازم. |
Cada Parte sólo utilizará los materiales recibidos de la otra parte para los fines consignados en el presente Memorando y adoptará todas las medidas razonables a su alcance para velar por la custodia y la seguridad de esos materiales. | UN | ويستخدم كل طرف المواد التي ترد من الطرف الآخر استخداما يقتصر على أغراض هذه المذكرة، ويتخذ جميع التدابير المعقولة في حدود طاقته لضمان سلامة حفظ هذه المواد وأمنها. |
A fin de garantizar los contactos regulares, ambas organizaciones acordaron la participación de representantes de cada parte en los órganos de adopción de decisiones de la otra parte dentro de sus respectivas estructuras. | UN | ومن أجل تأمين اتصالات منتظمة، وافقت المنظمتان على أن يشارك ممثلون من الطرف الآخر في هيئات صنع القرار داخل هياكل كل منهما. |
Conforme al artículo 80, una parte agraviada no podrá invocar el incumplimiento de la otra parte en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por una acción u omisión de esa parte agraviada. | UN | وبمقتضى المادة 80، لا يجوز للطرف المتضرر أن يعوّل على مخالفة من الطرف الآخر طالما كانت المخالفة بسبب فعل إو إغفال من جانب الطرف المتضرر. |
La primera frase del artículo 74 prevé la indemnización de todas las pérdidas, incluso la de la ganancia dejada de obtener, sufridas por la parte agraviada como consecuencia del incumplimiento de la otra parte. | UN | فالجملة الأولى من المادة 74 تنص على حصول الطرف المتضرر على جميع الخسائر، بما فيها الربح الضائع، التي تكبدها نتيجة لمخالفة من الطرف الآخر. |
Debe iniciarse una etapa más intensa de negociaciones, pero solamente tendrán éxito si ambas partes demuestran una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte. | UN | كما وينبغي أن يجري الطرفان مزيداً من المفاوضات المكثفة، ولكن لن يُكتب لهما النجاح إلا إذا أبديا كلاهما إرادة سياسية أقوى للتوصل إلى حل والنظر ونظرا فعلاً في المقترحات المقدمة من الطرف الآخر. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud del presente artículo y darán a cada parte la oportunidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9- تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud del presente artículo y darán a cada parte la oportunidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9- تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة. |
" La divisibilidad de las disposiciones de un tratado se estudiaba hasta hace relativamente poco tiempo casi de manera exclusiva en relación con el derecho a poner término a un tratado a causa de una violación cometida por la otra parte. | UN | " حتى عهد قريب نسبيا كان يُنظر في إمكانية فصل أحكام المعاهدات بشكل حصري تقريبا في إطار صلتها بحق إنهاء المعاهدة على أساس انتهاكها من الطرف الآخر. |
9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud del presente artículo y darán a cada parte la oportunidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. | UN | 9- تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات ضمن حدود زمنية معينة. |
El Código Civil establece que, en un divorcio, una de las partes puede reclamar a la otra una distribución de los bienes. | UN | طبقا للقانون المدني، يجوز أن يطلب أحد طرفي الطلاق توزيع الممتلكات من الطرف الآخر. |
Cuando éste tiene su propio pasaporte, está autorizado a viajar con la madre o con el padre sin la autorización explícita del otro cónyuge. | UN | فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر. |
Una especie de muro de fortaleza. del otro lado estaba el mundo. | Open Subtitles | كنوع من جدار قلعة, يحميني من الطرف الآخر من العالم |
Así es. Simplemente no quería hacer la prueba desde el otro lado de la galaxia. | Open Subtitles | كان كذلك، ولكني لا أريد اختبار هذا من الطرف الآخر للمجرة |
Un miembro del equipo de Hill del otro partido. | Open Subtitles | موظف من الطرف الآخر |
Lo que ocurre es que una de las partes, la ocupante, está utilizando sus helicópteros de combate para bombardear y sus tanques y armas para disparar contra civiles palestinos, y entonces espera que la otra parte no responda, ni siquiera con piedras. ¿Y llamamos a esta respuesta violencia? | UN | ما الذي حدث في هذه الأيام؟ الذي حدث هو أن أحد الأطراف، وهو الطرف المحتل، يقصف بطائراته وبدباباته وببنادقه، ويطلب من الطرف الآخر ألا يرد حتى بالحجارة. |