"من الطلب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la demanda de
        
    • de la demanda
        
    • de demanda de
        
    • una demanda de
        
    • la demanda del
        
    • su demanda de
        
    • la demanda como la
        
    La Asamblea podría plantearse tomar medidas similares con miras a controlar la demanda de documentación de la Asamblea. UN وقد تتوخى الجمعية العامة اتخاذ اجراءات مماثلة بغية الحد من الطلب على وثائق الجمعية العامة.
    Valeri Tzekov, Viceministro de Salud y Coordinador Nacional de la Reducción de la demanda de Drogas de Bulgaria UN فاليري تسيكوف، نائبة وزير الصحة، والمنسِّقة الوطنية لشؤون الحد من الطلب على المخدرات في بلغاريا
    Además, el aumento de las temperaturas incrementará la demanda de agua para los cultivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات الحرارة من الطلب على مياه المحاصيل.
    ● ¿Cómo puede gestionarse mejor la migración para socavar o eliminar la demanda de servicios de tráfico ilícito? UN :: كيف يمكن تحسين مستوى إدارة الهجرة للحدِّ من الطلب على خدمات التهريب أو إزالته؟
    Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. UN وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض.
    Tal vez la Comisión desee pedir a los países de más bajos ingresos, que hagan los necesarios ajustes de política para aumentar la productividad agrícola a fin de reducir la demanda de desbroce de nuevas tierras. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض، ربما قد تود اللجنة أن تدعو إلى إجراء عمليات تكيف ضرورية في السياسات للنهوض بانتاجية الزراعة وتحد من ثم من الطلب على تنظيف أراضي جديدة.
    Una de las consecuencias importantes de esos adelantos tecnológicos ha sido el notable aumento de la demanda de esa información y esos servicios. UN ومن النتائج الهامة المترتبة على هذه التحسينات التكنولوجية الزيادة المفاجئة من الطلب على هذه المعلومات والخدمات.
    La expansión de la producción había sido estimulada por el aumento de la demanda de exportaciones y del consumo interno. UN ولقد استحث التوسع في اﻹنتاج ارتفاع كل من الطلب على الصادرات والاستهلاك المحلي.
    El sistema educativo de las zonas urbanas y rurales debería incluir componentes de reducción de la demanda de drogas. UN وينبغي أن يتضمن النظام التعليمي الحضري والريفي برمته عناصر تحد من الطلب على المخدرات.
    Una buena administración doméstica puede reducir la demanda de diversos envases. UN ويمكن للتدبير المنزلي الجيد أن يخفض من الطلب على شتى استخدامات التغليف.
    Asimismo, un uso más eficiente de la electricidad de fuentes hidráulicas puede limitar la demanda de electricidad de otras fuentes. UN كما قد تؤدي زيادة كفاءة استخدام الكهرباء من القوة الكهربائية المائية إلى الحد من الطلب على الكهرباء من مصادر أخرى.
    Pasando a las medidas relacionadas con la juventud, no se puede recalcar demasiado la importancia de la educación para frenar la demanda de drogas. UN وأنتقـــل اﻵن الى الحديث عن التدابير المتعلقة بالشباب، وأهميــــة تثقيفهــم عن الحد من الطلب على المخدرات لا يمكن المغالاة فيها.
    Al reducirse la demanda de mano de obra a causa de la crisis, muchos migrantes se encontraron sin trabajo y debieron marcharse. UN وبما أن اﻷزمة قللت من الطلب على العمالة، وجد العديد من المهاجرين أنفسهم بدون عمل وشجعوا على المغادرة.
    Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas UN خطة عمل لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على العقاقير
    La OMS es asimismo miembro de la Comisión de gestión del programa de formación de personal en materia de reducción de la demanda de medicamentos. UN ومنظمة الصحة العالمية عضو أيضا في اللجنة الإدارية للبرنامج التدريبي للموظفين في مجال الحد من الطلب على المخدرات.
    A petición de la CARICOM, se hizo más hincapié en la reducción de la demanda de drogas. I. Organización Internacional UN وبناء على طلب الجماعة الكاريبية، أولي قدر أكبر من التأكيد لمسألة الحد من الطلب على المخدرات.
    La expectativa lógica de que la demanda de mano de obra femenina mejorará su posición negociadora y aumentará los salarios no se ha concretado y parece estar ocurriendo lo contrario. UN ولم يتحقق ما كان يتوقع منطقيا من الطلب على عمل النساء وهو تحسين مركزهن التفاوضي وزيادة أجورهن.
    Continúan creciendo la escala y el número de los desastres naturales, lo que incrementa la demanda de asistencia humanitaria. UN 89 - وما زال حجم الكوارث الطبيعية وعددها يتناميان بشكل يُزيد من الطلب على المساعدة الإنسانية.
    Los niveles de demanda de mercurio per cápita notificados en el caso de las pilas corresponden a los dos grupos distintos siguientes: UN تقع مستويات حصة الفرد من الطلب على الزئبق المبلغ عنها من أجل البطاريات في المجموعتين المتميزتين التاليتين:
    Los ocho países restantes informaron una demanda de mercurio per cápita equivalente o inferior a 0,023. UN أبلغت البلدان الثماني المتبقية عن حصة للفرد من الطلب على الزئبق تساوي 0.023 أو تقل عنه.
    Instamos a los gobiernos a que investiguen la demanda del comercio sexual, preparen informes al respecto y tomen medidas para reducirla. UN 14 - نحث الحكومات على إجراء بحوث وإعداد تقارير واتخاذ تدابير للحد من الطلب على تجارة الجنس.
    Por ejemplo, mientras que el descenso de los precios de los productos básicos provocó un deterioro de las relaciones de intercambio y redujo la demanda de importaciones en muchos países en desarrollo, ofreció a muchas economías desarrolladas la oportunidad de mejorar sus relaciones de intercambio e impulsó su demanda de importaciones. UN فعلى سبيل المثال، بينما تسبب هبوط أسعار السلع اﻷساسية في تدهور معدلات التبادل التجاري وخفض الطلب على الاستيراد في كثير من البلدان النامية، فقد أدى إلى زيادة في المكاسب الناجمة عن معدلات التبادل التجاري في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وزاد من الطلب على الواردات فيها.
    Este convenio contiene disposiciones destinadas a reducir tanto la demanda como la oferta de tabaco. UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً بشأن الحد من الطلب على التبغ ومن عرضه على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more