"من العاملين الصحيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal de salud
        
    • de trabajadores sanitarios
        
    • de personal sanitario
        
    • profesionales de la salud
        
    • agentes de salud
        
    • trabajadores sanitarios de la
        
    • trabajadores de la salud
        
    La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes: la función y la responsabilidad del personal médico y otro personal de salud UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: دور ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين
    La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes: la función y la responsabilidad del personal médico y otro personal de salud UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: دور ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين
    Se ofreció además capacitación en todo el territorio a unos 860 agentes de salud de las comunidades, parteras tradicionales, técnicos de laboratorio y personal de salud del Programa Ampliado de Inmunización (PAI). UN وجرى تدريب نحو ٨٦٠ من العاملين الصحيين المجتمعين والقابلات التقليديات وأخصائيي المختبرات والعاملين في برنامج التحصين الموسع في سائر أرجاء البلد.
    La distribución mundial de los trabajadores sanitarios es tal que los países con la mayor carga de enfermedades son los que cuentan con el menor número de trabajadores sanitarios per capita. UN ويشير النسق العالمي لتوزيع العاملين الصحيين إلى أن البلدان التي تواجه أكبر الأعباء الناجمة عن أمراض تكون في الغالب هي البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من العاملين الصحيين هو الأقل.
    La disponibilidad de personal sanitario se mantiene en niveles reducidos. UN فما زال العدد المتوافر من العاملين الصحيين منخفضاً.
    Alrededor de 300 profesionales de la salud en aldeas trabajan a nivel comunitario. UN وهناك حوالي 300 من العاملين الصحيين في القرى يعملون على صعيد المجتمع المحلي.
    10/24 La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes: la función y la responsabilidad del personal médico y otro personal de salud 63 UN 10/24 التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: دور ومسؤولية العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين 77
    Se trata en realidad de una cifra insuficiente, ya que es muy numeroso el personal de salud que necesita financiación, sin que ello redunde en perjuicio de los fondos destinados a los programas. UN وهذا لا يكفي في الواقع لأن هناك الكثير من العاملين الصحيين الذين يحتاجون إلى التمويل ولا ينبغي أن ينتقص هذا من تمويل البرامج.
    Inquieta al Comité observar que en los planes nacionales de salud parece hacerse hincapié en la capacitación de médicos, y no de enfermeras y otro personal de salud, incluido el personal paramédico. UN ٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ تلاحظ أن الخطط الوطنية المتعلقة بالصحة تركز فيما يبدو على تدريب اﻷطباء بدلا من الممرضين وغيرهم من العاملين الصحيين بما في ذلك المسعفون الطبيون.
    Cuadro del número de habitantes por unidad de personal de salud en Benin (sector público) UN جدول تطور عدد السكان بالنسبة لكل وحدة من العاملين الصحيين في بنن (القطاع العام)
    Las principales causas de esas elevadas tasas de mortalidad materna son la no utilización de los servicios de salud prenatales y postnatales, la ausencia de personal de salud calificado en el momento del parto y las dificultades en el acceso a la atención médica cuando surgen complicaciones. UN والأسباب الرئيسية لارتفاع مستويات الوفيات النفاسية تشمل عدم استعمال الخدمات الصحية قبل الولادة وبعدها، والافتقار إلى الرعاية المقدّمة من العاملين الصحيين المهرة عند الوضع والصعوبات المرتبطة بالرعاية الطبية عند حدوث مضاعفات.
    Subrayando que el personal médico y otro personal de salud tienen el deber de prestar servicios médicos competentes con plena independencia profesional y moral, con compasión y respeto de la dignidad humana, y deben tener siempre presente la vida humana y actuar teniendo en cuenta el interés superior del paciente, con arreglo a sus códigos deontológicos profesionales respectivos, UN وإذ يشدد على أن العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين عليهم واجب تقديم خدمة طبية تتسم بالكفاءة في ظل استقلال مهني ومعنوي كامل مع الشعور بالشفقة واحترام الكرامة الإنسانية، وبأن يضعوا دائماً في الاعتبار حياة الإنسان والعمل تحقيقاً للمصلحة الفضلى للمريض بموجب مدونات الآداب المهنية المتعلقة بهم،
    Observando que todo el personal médico y otro personal de salud tienen la obligación de señalar o denunciar los actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes de que tengan conocimiento, a las autoridades médicas, judiciales, nacionales o internacionales competentes, en virtud de sus respectivos códigos deontológicos profesionales y conforme a lo dispuesto en ellos, UN وإذ يلاحظ واجب جميع العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين المتمثل في إبلاغ السلطات الطبية أو القضائية الوطنية أو الدولية بأفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة الـتي يعلمون بها حسب الاقتضاء ووفق قواعد الأخلاقيات المهنية الخاصة بهم،
    8. Destaca que los Estados no deben castigar ni intimidar por otros medios al personal médico y otro personal de salud por no acatar órdenes o instrucciones de cometer, facilitar o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ni por denunciarlos; UN 8- يشدد على وجوب عدم قيام الدول بمعاقبة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين أو ترهيبهم بوجوه أخرى، بسبب عدم إطاعتهم أو معارضتهم لأوامر أو تعليمات بارتكاب أو تيسير أو إخفاء أفعال تشكل تعذيباً أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    8. Destaca que los Estados no deben castigar ni intimidar por otros medios al personal médico y otro personal de salud por no acatar órdenes o instrucciones de cometer, facilitar o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ni por denunciarlos; UN 8- يشدد على وجوب عدم قيام الدول بمعاقبة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين أو ترهيبهم بوجوه أخرى، بسبب عدم إطاعتهم أو معارضتهم لأوامر أو تعليمات بارتكاب أو تيسير أو إخفاء أفعال تشكل تعذيباً أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La secretaría de la NEPAD se ocupa actualmente de la preparación de plataformas de múltiples partes interesadas que permitan a los países obtener el apoyo necesario en materia de desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la formación de un número suficiente de trabajadores sanitarios. UN وتعمل أمانة الشراكة الجديدة حاليا على إنشاء منابر تضم العديد من أصحاب المصلحة بغرض تمكين البلدان من الحصول على الدعم الإنمائي اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بتدريب عدد كاف من العاملين الصحيين.
    También se reconocía que existe una escasez mundial crónica de trabajadores sanitarios bien preparados, en términos de insuficiencia numérica tanto de personal médico con capacitación clínica o de otro tipo como de personal administrativo y logístico necesario a todos los niveles de los sistemas. UN واعترف أيضا بأنه ثمة نقص مزمن في العاملين الصحيين المدربين جيدا في جميع أنحاء العالم، من حيث عدم كفاية أعداد العاملين الصحيين الإكلينيكيين وغيرهم من العاملين الصحيين المهرة ومن حيث الموظفين الإداريين واللوجيستين اللازمين على جميع صُعد النُظم على حد سواء.
    Se señaló que constituían problemas la falta de personal sanitario, el éxodo hacia los países desarrollados de los trabajadores de la salud y de los médicos de algunos países en desarrollo y la falta de equipo médico y de medicamentos. UN ولوحظ أن هناك تحديات تتمثل في عدم توفر ما يكفي من العاملين الصحيين ونزوح الأدمغة الطبية من بعض البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، والافتقار إلى الأجهزة الطبية.
    Puede obtenerse fácilmente información completa y asesoramiento sobre planificación familiar a través de otros profesionales de la salud, en medios tanto hospitalarios como comunitarios. UN كما يمكن الحصول بسهولة على معلومات شاملة ومشورة فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة من غيرهم من العاملين الصحيين المتخصصين ، سواء في المستشفيات أو في بيئة المجتمعات المحلية .
    Los países de ingresos altos cuentan con más agentes de salud por habitante que los demás. UN فبلدان الدخل المرتفع لديها نسب من العاملين الصحيين بالقياس إلى السكان أكبر مما لدى البلدان الأخرى.
    El UNICEF también capacitó a más de 500 trabajadores sanitarios de la comunidad y 158 parteras tradicionales a fin de crear una red de centros de vacunación en todo el país. UN كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد.
    Garantizar la contratación y retención de un número suficiente de trabajadores de la salud capacitados, así como obtener la voluntad política y los recursos financieros nacionales y comunitarios necesarios son vitales para el éxito de cualquier iniciativa. UN ومن الأسس الحيوية لنجاح أي جهد، ضمان توفر عدد كافٍ من العاملين الصحيين المدربين والاحتفاظ بهم، وتأمين ما يلزم من الإرادة السياسية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية، ومن موارد التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more