Actualmente hay 3.200.000 niños que asisten a la escuela, con un aumento de 1.300.000 respecto del año pasado. | UN | واليوم، ينتظم في المدارس ٣,٢ مليون طفل، بزيادة قدرها ١,٣ مليون طفل من العام الماضي. |
E hice algunas asignaciones preliminares basadas en los tiempos del año pasado. | Open Subtitles | وانا قمت بعمل واجبات اولية وفقا لازمنتكم من العام الماضي |
Cada año gastamos mucho dinero en estas cosas, en venir aquí, y las del año pasado se han ido. | Open Subtitles | كُل عام نُهدر الأموال ,علي تلك الأشياء بمجرد أن تظهر هُنا تختفي .سابقتها من العام الماضي |
Observó que aunque la situación parecía haber mejorado respecto del año anterior, las nuevas contribuciones seguían siendo insuficientes para financiar el presupuesto revisado. | UN | وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي. |
Tuvo transplante de pulmón aquí en Abril 10 del pasado año. | Open Subtitles | لقد قام بعمليّة زرع رئة هنا في العاشر من أبريل من العام الماضي |
Este año la lista de oradores para este tema es más larga que la del año pasado. | UN | إن قائمة المتكلمين في هذا البند هذا العام أطول كثيرا من العام الماضي. |
Desde su entrada en funciones en octubre del año pasado, mi Gobierno ha aplicado una política de neutralidad activa y concreta para cada caso. | UN | وقد اعتمدت حكومتنا منذ تولت الحكم في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي سياسة الحياد النشط في المنطقة التي تقع فيها. |
La Organización Internacional del Trabajo informó de que desde octubre del año pasado el desempleo había aumentado sustantivamente en esos países. | UN | وأفادت منظمة العمل الدولية أنه منذ تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي ارتفعت البطالة ارتفاعا شديدا في تلك البلدان. |
Ello se observa en la tasa de crecimiento del PIB, que alcanzó el 0,7% en términos reales, tras haber registrado un 22% con signo negativo en el mismo período del año pasado. | UN | ويتضح ذلك من معدل نمو الناتج اﻹجمالي المحلي البالغ ٠,٧ في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بنسبته السلبية البالغة ٢٢ في المائة في نفس الفترة من العام الماضي. |
Me concentraré en la forma en que ha manejado este asunto el Consejo de Seguridad desde que se suspendieron las sanciones, en abril del año pasado. | UN | ولكن ما أود التركيز عليه هو تعامل مجلس الأمن مع هذه المشكلة منذ تعليق هذه العقوبات في شهر نيسان/أبريل من العام الماضي. |
Esto constituye un aumento del 40% con respecto al mismo período del año pasado. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Son ahora Partes en el Estatuto 91 Estados procedentes de todas las regiones, en comparación con 76 a la misma altura del año pasado. | UN | وقد أصبحت إحدى وتسعون دولة من جميع المناطق أطرافا في النظام الأساسي مقارنة مع 76 دولة في مثل هذا الوقت من العام الماضي. |
Me van a permitir, en el comienzo de esta nueva presidencia, exponer ante ustedes el balance de la Acción Árabe Conjunta en el año transcurrido desde la cumbre de Jartum, en marzo del año pasado, hasta hoy día. | UN | اسمحوا لي ونحن في مستهل عمل الرئاسة الجديدة أن اعرض عليكم كشف حساب عن العمل العربي المشترك في العام الذي مضى بين قمة الخرطوم في مارس من العام الماضي وحتى هذا اليوم. |
:: A partir del año pasado se han intensificado las operaciones contra las grandes bandas de traficantes de drogas y la identificación de las redes de narcotráfico. | UN | :: القيام ابتداء من العام الماضي بتكثيف عمليات التصدي لكبرى عصابات الاتجار بالمخدرات وكشف شبكات الاتجار بها. |
Eso representa una disminución del 14,2% con respecto al mismo período del año pasado. | UN | وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
PM: Ha habido 11 tiroteos masivos desde el de Newtown. Una escuela cada semana en los dos primeros meses del año pasado. | TED | ب م: لقد كانت هناك 11 عملية إطلاق نار جماعي منذ نيوتاون، استُهدفت مدرسة في كل أسبوع من أول شهرين من العام الماضي. |
La gráfica de abajo es de septiembre del año pasado. | TED | يمثل الشكل السفلي شهر سبتمبر من العام الماضي. |
Y seguiré haciendo esto por Ted, un bebé tapir capturado en diciembre del año pasado también en el Pantanal. | TED | وسأظل أقوم بذلك لأجل تيد صغير التابير الذي مسكناه في ديسمبر من العام الماضي أيضا في البانتانال. |
En el primer semestre de 1993 descendió incluso en 41% comparado con el mismo período del año anterior. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
La misión pronosticó que, debido a la falta de lluvia, la producción de cereales sería de 431.000 toneladas, un 14% menos que la cosecha del año anterior. | UN | وتتنبأ البعثة بأن اﻹنتـاج العـام سيبلـغ ٠٠٠ ٤٣١ طن، أي أقل من العام الماضي بنسبة ١٤ في المائة بسبب نقص اﻷمطار أساسا. |
Reiteramos nuestras ideas de tal organismo en nuestra declaración ante la Conferencia del 21 de enero del pasado año. | UN | ثم كررنا رأينا بشأن هذه اﻵلية في بياننا أمام مؤتمر نزع السلاح في ١٢ كانون الثاني/يناير من العام الماضي. |
Y este es el resultado del buscador el año pasado... junio de 2011. | Open Subtitles | وهذه نتائج محرك البحث من العام الماضي في يونيو عام 2011 |
No por casualidad reiteramos nuestra adhesión a un tratado de prohibición completa de los ensayos en Nueva York el pasado mes de mayo. | UN | ولم يكن من قبيل المصادفة أننا كررنا التزامنا بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك في أيار/مايو من العام الماضي. |
Desde octubre del año último no se registraron ataques de envergadura dirigidos contra las fuerzas nacionales de seguridad ni contra las instalaciones del Gobierno. | UN | فمنذ تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي لم يقع أي هجوم ذي شأن على قوات الأمن الوطنية أو على منشآت الحكومة. |
Los magistrados ya han sido elegidos y seis de ellos ya asumieron sus funciones en septiembre de este año. | UN | وقد تم بالفعل انتخاب هؤلاء القضاة، وبدأ ستة منهم عملهم في شهر أيلول/سبتمبر من العام الماضي. |
En la actualidad, hay en todo el país 177 jardines de infancia más que el año anterior. | UN | وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Pese a esta situación, tenemos que ser más optimistas que hace un año. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، لا يمكننا إلا أن نكون أكثر تفاؤلا مما كنا عليه في نفس الوقت من العام الماضي. |