"من العام نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mismo año
        
    • de ese año
        
    • de ese mismo año
        
    En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. UN ثم تُقدّم ميزانية مفصّلة للجمعية العامة وللمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه.
    45. El Centro de asistencia jurídica del Japón, establecido en abril de 2006, inició sus actividades en octubre del mismo año. UN 45 - بدأ مركز الدعم القانوني الياباني، المنشأ في نيسان/أبريل 2006، عملياته في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه.
    En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. UN وتقدم حينئذ ميزانية مفصلة إلى الجمعية والمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه.
    Los trimestres tercero y cuarto de 1990 fueron más rentables que la primera mitad de ese año. UN فقد تحققت في الربعين الثالث والرابع من عام 1990 أرباح أكبر مما تحقق في النصف الأول من العام نفسه.
    Además, en marzo de ese mismo año se nombró a un Director del centro de información de las Naciones Unidas en Bonn. UN وعُين أيضا في شهر آذار/مارس من العام نفسه مدير لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون.
    En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. UN ثم تقدم بعد ذلك ميزانية مفصّلة إلى الجمعية العامة والمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه.
    Asimismo, en noviembre del mismo año, el Gobierno del Camerún autorizó el traslado de dos acusados a la sede del Tribunal. UN كذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه أذنت حكومة الكاميرون بنقل شخصين متهمين إلى مقر المحكمة.
    En ese contexto, los países se han comprometido a designar puntos focales, así como seleccionar y entrenar agentes policiales, en el primer semestre de 2004, con miras a la plena implementación del Centro en el segundo semestre del mismo año. UN وتعهدت البلدان في هذا السياق، بتعيين جهات تنسيق واختيار ضباط شرطة وتدريبهم خلال النصف الأول من عام 2004. تمهيدا لبدء تشغيل المركز بكامل طاقته في النصف الثاني من العام نفسه.
    El Grupo me transmitió su informe en junio de 2004 y en septiembre del mismo año presenté mi respuesta. UN وقدم الفريق تقريره في حزيران/يونيه 2004 وقدمت استجابتي له في أيلول/سبتمبر من العام نفسه.
    Después de la toma del poder, comenzaron las negociaciones entre los líderes fiyianos autóctonos para formar un nuevo gobierno que fuera más aceptable; no obstante, en noviembre del mismo año Rabuka intervino nuevamente y se autodesignó Primer Ministro. UN وبدأت المفاوضات بعد ذلك بين الزعماء الفيجيين الأصليين لتشكيل حكومة جديدة تحظى بقدر أكبر من القبول؛ على أن رابوكا قد تدخل مرة أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه ونصب نفسه رئيساً للوزراء.
    La ley revisada entró en vigor en junio del mismo año. UN وبدأ سريان القانون المنقح في تموز/يوليه من العام نفسه.
    La ley enmendada entró en vigor en octubre del mismo año. UN وبدأ سريان القانون المنقح في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه.
    En mayo de 2006 fue detenido y puesto en libertad bajo fianza el 25 de septiembre del mismo año. UN وقُبض عليه في أيار/مايو 2006 وأُفرج عنه بكفالة في 25 أيلول/سبتمبر من العام نفسه.
    Al 31 de diciembre de 2008 el número de personas encarceladas era de 10.648, frente a 11.675 en enero del mismo año. UN ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بلغ عدد النزلاء 648 10 نزيلاً مقابل 675 11 نزيلاً في كانون الثاني/يناير من العام نفسه.
    En julio de 2010, Chile se comprometió a presentar una propuesta útil concreta y factible en la reunión que se iba a realizar en la región chilena de Arica en noviembre del mismo año. UN ففي تموز/يوليه 2010 تعهدت شيلي بتقديم مقترح عملي ومفيد وقابل للتنفيذ في الاجتماع الذي كان من المزمع عقده في منطقة أريكا الشيلية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه.
    Tras el levantamiento de los tuaregs en mayo de 2006, se firmaron en Argel acuerdos con el Gobierno, el 4 de julio del mismo año. UN وعلى إثر انتفاضة الطوارق في أيار/ مايو 2006، وُقعت اتفاقات الجزائر مع الحكومة في 4 تموز/يوليه من العام نفسه.
    En marzo del mismo año había sido expulsada del cargo de directora en la misma escuela por encontrarse en su posesión ejemplares del diario de Miami El Nuevo Herald y otras publicaciones extranjeras. UN وكانت في آذار/مارس من العام نفسه قد طردت من منصبها كمديرة للمدرسة نفسها لحيازتها نسخا من صحيفة El Nuevo Herald اليومية التي تصدر في ميامي وسواها من المطبوعات اﻷجنبية.
    En septiembre del mismo año, declaró: UN وفي أيلول/سبتمبر من العام نفسه قال:
    Se lo expulsó de la escuela en 1991 debido a sus pretendidas actividades políticas y en septiembre de ese año fue detenido durante nueve meses y, según se informa, fue torturado cruelmente. UN وقد طُرد من المدرسة في عام ١٩٩١ لقيامه بما سُمي أنشطة سياسية، وفي أيلول/سبتمبر من العام نفسه احتُجز لمدة تسعة أشهر قيل إنه عُذب خلالها تعذيبا شديدا.
    El Sr. A. K. confirmó que había empezado a tomar clases basadas en el libro Los preceptos del islam en febrero de 1997 y que se había afiliado a Hizb ut-Tahrir en diciembre de ese año. UN ك. أنه بدأ بتلقي الدروس التي تستند إلى كتاب " تعاليم الإسلام " في شباط/فبراير 1997 وأنه انضم إلى حزب التحرير في كانون الأول/ديسمبر من العام نفسه.
    6. El 26 de enero de 1990 Chile suscribió la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño que el 14 de agosto de ese mismo año fue promulgada como ley de la República. UN ٦- وقعت شيلي في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ على اتفاقية حقوق الطفل كما أنها قامت في ٤١ آب/أغسطس من العام نفسه بإعلان الاتفاقية قانوناً من قوانين جمهورية شيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more