En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. | UN | ثم تُقدّم ميزانية مفصّلة للجمعية العامة وللمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه. |
45. El Centro de asistencia jurídica del Japón, establecido en abril de 2006, inició sus actividades en octubre del mismo año. | UN | 45 - بدأ مركز الدعم القانوني الياباني، المنشأ في نيسان/أبريل 2006، عملياته في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه. |
En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. | UN | وتقدم حينئذ ميزانية مفصلة إلى الجمعية والمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه. |
Los trimestres tercero y cuarto de 1990 fueron más rentables que la primera mitad de ese año. | UN | فقد تحققت في الربعين الثالث والرابع من عام 1990 أرباح أكبر مما تحقق في النصف الأول من العام نفسه. |
Además, en marzo de ese mismo año se nombró a un Director del centro de información de las Naciones Unidas en Bonn. | UN | وعُين أيضا في شهر آذار/مارس من العام نفسه مدير لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون. |
En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. | UN | ثم تقدم بعد ذلك ميزانية مفصّلة إلى الجمعية العامة والمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه. |
Asimismo, en noviembre del mismo año, el Gobierno del Camerún autorizó el traslado de dos acusados a la sede del Tribunal. | UN | كذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه أذنت حكومة الكاميرون بنقل شخصين متهمين إلى مقر المحكمة. |
En ese contexto, los países se han comprometido a designar puntos focales, así como seleccionar y entrenar agentes policiales, en el primer semestre de 2004, con miras a la plena implementación del Centro en el segundo semestre del mismo año. | UN | وتعهدت البلدان في هذا السياق، بتعيين جهات تنسيق واختيار ضباط شرطة وتدريبهم خلال النصف الأول من عام 2004. تمهيدا لبدء تشغيل المركز بكامل طاقته في النصف الثاني من العام نفسه. |
El Grupo me transmitió su informe en junio de 2004 y en septiembre del mismo año presenté mi respuesta. | UN | وقدم الفريق تقريره في حزيران/يونيه 2004 وقدمت استجابتي له في أيلول/سبتمبر من العام نفسه. |
Después de la toma del poder, comenzaron las negociaciones entre los líderes fiyianos autóctonos para formar un nuevo gobierno que fuera más aceptable; no obstante, en noviembre del mismo año Rabuka intervino nuevamente y se autodesignó Primer Ministro. | UN | وبدأت المفاوضات بعد ذلك بين الزعماء الفيجيين الأصليين لتشكيل حكومة جديدة تحظى بقدر أكبر من القبول؛ على أن رابوكا قد تدخل مرة أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه ونصب نفسه رئيساً للوزراء. |
La ley revisada entró en vigor en junio del mismo año. | UN | وبدأ سريان القانون المنقح في تموز/يوليه من العام نفسه. |
La ley enmendada entró en vigor en octubre del mismo año. | UN | وبدأ سريان القانون المنقح في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه. |
En mayo de 2006 fue detenido y puesto en libertad bajo fianza el 25 de septiembre del mismo año. | UN | وقُبض عليه في أيار/مايو 2006 وأُفرج عنه بكفالة في 25 أيلول/سبتمبر من العام نفسه. |
Al 31 de diciembre de 2008 el número de personas encarceladas era de 10.648, frente a 11.675 en enero del mismo año. | UN | ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بلغ عدد النزلاء 648 10 نزيلاً مقابل 675 11 نزيلاً في كانون الثاني/يناير من العام نفسه. |
En julio de 2010, Chile se comprometió a presentar una propuesta útil concreta y factible en la reunión que se iba a realizar en la región chilena de Arica en noviembre del mismo año. | UN | ففي تموز/يوليه 2010 تعهدت شيلي بتقديم مقترح عملي ومفيد وقابل للتنفيذ في الاجتماع الذي كان من المزمع عقده في منطقة أريكا الشيلية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه. |
Tras el levantamiento de los tuaregs en mayo de 2006, se firmaron en Argel acuerdos con el Gobierno, el 4 de julio del mismo año. | UN | وعلى إثر انتفاضة الطوارق في أيار/ مايو 2006، وُقعت اتفاقات الجزائر مع الحكومة في 4 تموز/يوليه من العام نفسه. |
En marzo del mismo año había sido expulsada del cargo de directora en la misma escuela por encontrarse en su posesión ejemplares del diario de Miami El Nuevo Herald y otras publicaciones extranjeras. | UN | وكانت في آذار/مارس من العام نفسه قد طردت من منصبها كمديرة للمدرسة نفسها لحيازتها نسخا من صحيفة El Nuevo Herald اليومية التي تصدر في ميامي وسواها من المطبوعات اﻷجنبية. |
En septiembre del mismo año, declaró: | UN | وفي أيلول/سبتمبر من العام نفسه قال: |
Se lo expulsó de la escuela en 1991 debido a sus pretendidas actividades políticas y en septiembre de ese año fue detenido durante nueve meses y, según se informa, fue torturado cruelmente. | UN | وقد طُرد من المدرسة في عام ١٩٩١ لقيامه بما سُمي أنشطة سياسية، وفي أيلول/سبتمبر من العام نفسه احتُجز لمدة تسعة أشهر قيل إنه عُذب خلالها تعذيبا شديدا. |
El Sr. A. K. confirmó que había empezado a tomar clases basadas en el libro Los preceptos del islam en febrero de 1997 y que se había afiliado a Hizb ut-Tahrir en diciembre de ese año. | UN | ك. أنه بدأ بتلقي الدروس التي تستند إلى كتاب " تعاليم الإسلام " في شباط/فبراير 1997 وأنه انضم إلى حزب التحرير في كانون الأول/ديسمبر من العام نفسه. |
6. El 26 de enero de 1990 Chile suscribió la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño que el 14 de agosto de ese mismo año fue promulgada como ley de la República. | UN | ٦- وقعت شيلي في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ على اتفاقية حقوق الطفل كما أنها قامت في ٤١ آب/أغسطس من العام نفسه بإعلان الاتفاقية قانوناً من قوانين جمهورية شيلي. |