"من العقاب على الجرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • impunidad de los crímenes
        
    • impunidad de los delitos
        
    • impunidad por los crímenes
        
    • impunidad por delitos
        
    • impunidad por los delitos
        
    • impunidad por crímenes
        
    • impunidad respecto de delitos
        
    • impunidad respecto de crímenes
        
    • impunidad por la comisión de delitos
        
    • impunidad para los crímenes
        
    • impunidad en relación con los crímenes
        
    • la impunidad
        
    • impunes los delitos
        
    • impunidad respecto de los delitos
        
    • impunidad respecto de los crímenes
        
    De hecho, es imperativo poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    La impunidad por delitos graves y atrocidades, incluida la violencia sexual y por razón de género, ocurridos antes, durante o después del conflicto puede hacer peligrar seriamente los intentos de consolidar la paz en esta primera fase. UN ومن شأن الإفلات من العقاب على الجرائم والفظائع الجسيمة، بما فيها العنف الجنسي والجنساني، التي تكون قد ارتكبت قبل النزاع وخلاله وبعده، أن يعرض جهود بناء السلام خلال هذه المرحلة المبكرة لتهديدات خطيرة.
    Felicitamos a esas partes por haberse comprometido a aplicar plenamente el Estatuto de Roma y poner fin a la impunidad por los delitos graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    Esto constituiría un importante paso hacia la eliminación de la impunidad por crímenes políticos en ese país. UN وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد.
    Medidas contra la impunidad de los crímenes del pasado UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    El mayor problema que enfrenta la comunidad internacional es prevenir la impunidad de los crímenes graves. UN وأكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    C. Acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9
    Expresó preocupación ante la impunidad de los delitos cometidos por la policía, las fuerzas de seguridad y los militares. UN وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش.
    La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. UN ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة.
    Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Los Países Bajos no son partidarios de hacer extensiva la inmunidad personal a otros funcionarios, a causa del equilibrio cambiante entre la inmunidad y el interés creciente en luchar contra la impunidad por delitos internacionales. UN ولا تحبذ هولندا تمديد نطاق الحصانة الشخصية على مَن عداهم من المسؤولين الشاغلين مناصبهم، بسبب التوازن المتغير بين الحصانة والرغبة المتعاظمة في منع الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية.
    46. Con respecto a las medidas concretas adoptadas para luchar contra la impunidad por delitos cometidos contra periodistas, el representante de México dijo que se había creado una fiscalía especial para delitos contra la libertad de expresión. UN 46- وفيما يخص التدابير الخاصة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد صحفيين، أفاد ممثل المكسيك بأن مكتباً خاصاً من مكاتب المدعي العام أنشئ للجرائم التي تمس حرية التعبير.
    72. Se siguen recibiendo informes sobre miembros de las SPLA que gozan de impunidad por los delitos que han cometido. UN 72- ولا تزال التقارير ترد عن إفلات أفراد الجيش الشعبي من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    Para alcanzar ese equilibrio, asegurando al mismo tiempo la estabilidad de las relaciones internacionales, y luchar contra la impunidad por los delitos graves tipificados en derecho internacional, es necesario proceder con cautela. UN ولتحقيق هذا التوازن، مع ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي ينص عليها القانون الدولي، من الضروري التحرك قدماً إلى الأمام مع التزام الحرص.
    Uno de los principales obstáculos que hay que superar para poner fin a los derramamientos de sangre y restablecer el respeto por los derechos humanos en la región se vincula con la impunidad por crímenes anteriores. UN ومن العوائق اﻷساسية التي يتعين التغلب عليها، إذا أريد وقف سفك الدماء وإعادة احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة، مشكلة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الماضية.
    Aunque no cabe duda de que la jurisdicción universal desempeña una función en la lucha contra la impunidad respecto de delitos graves, algunos expertos jurídicos consideran que ha quedado obsoleta a raíz de la creación de la Corte Penal Internacional. UN 46 - وأوضح أنه فيما تؤدّي الولاية القضائية العالمية دوراً لا يُنكَر في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة فإن بعض الخبراء القانونيين يعتقدون أنها تجاوزها الزمن بعد قيام المحكمة الجنائية الدولية.
    La jurisdicción universal también se puede aplicar con base en el derecho internacional, especialmente el derecho de los tratados, con el objetivo de evitar la impunidad respecto de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. UN كما يمكن ممارسة الولاية القضائية العالمية على أساس القانون الدولي، وخصوصاً قانون المعاهدات، بغية منع الإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    El establecimiento de tribunales penales internacionales y, en particular, la Corte Penal Internacional, constituye un logro histórico en la lucha contra la impunidad por la comisión de delitos internacionales y un hito de la justicia penal internacional. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Para esto, entre otras medidas, ha impulsado el proyecto de ley de alternatividad penal, mediante el cual se garantizaría impunidad para los crímenes de lesa humanidad y de guerra de los paramilitares y se desconocerían los principios de verdad, justicia y reparación de las víctimas. UN لذا سعت إلى تنفيذ عدة تدابير منها طرح مشروع قانون العقوبات البديلة، الذي يضمن الإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ترتكبها القوات شبه العسكرية في تجاهل لمبادئ إظهار الحقائق، وتوفير العدالة وتقديم التعويضات للضحايا.
    2. El fin de la impunidad en relación con los crímenes internacionales UN 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية
    Su propósito fundamental es eliminar la impunidad para los delitos contra la humanidad, el genocidio y los crímenes de guerra. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    La falta de legislación específica contribuía a dejar impunes los delitos cometidos en el ámbito privado. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    La labor del Tribunal ha pasado a ser una contribución ampliamente reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad respecto de los delitos más graves. UN لقد أصبحت أعمال المحكمة إسهاماً يحظى بالتقدير على نطاق واسع في البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البالغة الجسامة.
    Mi país destaca, una vez más, la contribución de la Corte Penal Internacional al orden internacional a través de la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra. UN ويبرز بلدي من جديد إسهامات المحكمة الجنائية الدولية في النظام الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more