"من العقاب عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • impunidad mediante la
        
    • impunidad y
        
    • impunidad procesando a
        
    • impunidad investigando los
        
    • impunidad a través
        
    • impunidad mediante el
        
    • la impunidad mediante
        
    • impunidad al
        
    • impunidad velando
        
    • impunidad por medio
        
    A ese respecto, la eliminación de la impunidad mediante la denuncia, el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de delitos contra los derechos humanos, así como su exclusión de las instituciones de nueva constitución son elementos esenciales para crear una paz duradera. UN وفي هذا الصدد، يشكل كسر حلقة الإفلات من العقاب عن طريق الملاحقة والمحاكمة والعقاب، واستبعاد مرتكبي الجرائم ضد حقوق الإنسان من المؤسسات التي أعيد تشكيلها من جديد عناصر أساسية لإقامة سلام دائم.
    Se destacan varios acontecimientos importantes en la lucha para poner fin a la impunidad mediante la aplicación de las normas internacionales para la protección de los niños, así como los resultados tangibles del diálogo político sobre la protección de los niños. UN وجرى التركيز على عدد من التطورات الهامة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال، وكذلك النتائج الملموسة للحوار الدائر على المستوى السياسي بشأن حماية الأطفال.
    Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    16. Alienta también a los Estados Miembros a luchar contra todas las formas de corrupción aumentando la transparencia, la integridad, la rendición de cuentas y la eficiencia en los sectores público y privado, y reconoce, a este respecto, la necesidad de prevenir la impunidad procesando a los funcionarios corruptos y a quienes los corrompen, y de cooperar en su extradición, de conformidad con las obligaciones establecidas en la Convención; UN 16 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على محاربة كل أشكال الفساد من خلال زيادة الشفافية والنزاهة والمساءلة والكفاءة في القطاعين العام والخاص، وتسلم، في هذا الصدد، بضرورة منع الإفلات من العقاب عن طريق محاكمة المسؤولين الفاسدين والجهات التي تقوم بإفسادهم وعلى التعاون في تسليمهم وفقا للالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    Convencida de la necesidad de que los gobiernos luchen contra la impunidad investigando los atropellos pasados o presentes y tomando medidas para impedir que se repitan, UN واقتناعاً منها بضرورة قيام الحكومات بمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التصدي للانتهاكات السابقة أو الجارية واتخاذها تدابير ترمي إلى الحيلولة دون تكررها،
    :: Asistencia a las instituciones del Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad a través del intercambio de información sobre casos de violaciones de los derechos humanos, apoyo logístico, transporte y seguridad del personal UN :: مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم السوقي، ونقل الأفراد، وتوفير الأمن لهم
    Los Estados Miembros deben poner fin a la impunidad mediante el cumplimiento de sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع نهاية للإفلات من العقاب عن طريق الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Número de casos denunciados, seguidos de medidas adecuadas que demuestren la sinceridad del Gobierno en su lucha contra la impunidad mediante la investigación, el enjuiciamiento de los autores y la indemnización. UN عدد الحالات المبلَّغ عنها والتي أعقبها إجراء ملائم يثبت إخلاص الحكومة في مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التحري عن مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم وتقديم التعويض.
    Recomendó a Bahrein que luchara contra la impunidad mediante la modificación de ese decreto. UN وأوصت المنظمة البحرين بمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تعديل هذا المرسوم(66).
    También presentó propuestas de enmiendas legislativas para combatir la impunidad mediante la aplicación de sanciones jurídicas más adecuadas y rigurosas contra los perpetradores del delito de explotación sexual de niños, cerrando así una brecha legal que da pie a la impunidad de los culpables. UN وتقدم التقرير أيضا بمقترحات بإجراء تغييرات تشريعية لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تشديد العقوبات القانونية وجعلها أكثر ملائمة لمرتكبي جريمة استغلال الأطفال، وإغلاق الثغرات القانونية التي تسمح بإفلات القائمين بالتجنيد من العقاب.
    :: Prosiguiendo su lucha contra la impunidad mediante la acción de sus propios tribunales y la de los tribunales penales internacionales, contribuyendo al mismo tiempo a la efectividad de las decisiones adoptadas por esos tribunales mediante, sobre todo, la concertación de acuerdos con esas instituciones sobre la ejecución de las sentencias o la aplicación de cualquier otro instrumento necesario. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق الإجراءات التي تتخذها هيئاتها القضائية، وكذلك الهيئات الجنائية الدولية، مع الإسهام في كفالة إعمال القرارات الصادرة عن هذه الهيئات، ولا سيما عن طريق إبرام اتفاقات معها بشأن تطبيق العقوبات أو بشأن أي صكوك ضرورية أخرى.
    4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; UN 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛
    15. Alienta también a los Estados Miembros a luchar contra todas las formas de corrupción aumentando la transparencia, la integridad, la rendición de cuentas y la eficiencia en los sectores público y privado, y reconoce, a este respecto, la necesidad de prevenir la impunidad procesando a los funcionarios corruptos y a quienes los corrompen, y de cooperar en su extradición, de conformidad con las obligaciones establecidas en la Convención; UN ' ' 15 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله من خلال زيادة الشفافية والنزاهة والمساءلة والكفاءة في القطاعين العام والخاص، وتسلم، في هذا الصدد، بضرورة منع الإفلات من العقاب عن طريق محاكمة المسؤولين الفاسدين والجهات التي تقوم بإفسادهم وعلى التعاون في تسليمهم وفقا للالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    19. Alienta también a los Estados Miembros a luchar contra todas las formas de corrupción aumentando la transparencia, la integridad, la rendición de cuentas y la eficiencia en los sectores público y privado, y reconoce, a este respecto, la necesidad de prevenir la impunidad procesando a los funcionarios corruptos y a quienes los corrompen, y de cooperar en su extradición, de conformidad con las obligaciones establecidas en la Convención; UN 19 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله من خلال زيادة الشفافية والنزاهة والمساءلة والكفاءة في القطاعين العام والخاص، وتسلم، في هذا الصدد، بضرورة منع الإفلات من العقاب عن طريق محاكمة المسؤولين الفاسدين والجهات التي تقوم بإفسادهم وعلى التعاون في تسليمهم وفقا للالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    Convencida de la necesidad de que los gobiernos luchen contra la impunidad investigando los atropellos pasados o presentes y tomando medidas para impedir que se repitan, UN واقتناعاً منها بضرورة قيام الحكومات بمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التصدي للانتهاكات السابقة أو الجارية واتخاذها تدابير تهدف إلى الحيلولة دون تكررها،
    Convencida de la necesidad de que los gobiernos luchen contra la impunidad investigando los atropellos pasados o presentes y tomando medidas para impedir que se repitan, UN واقتناعاً منها بضرورة قيام الحكومات بمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التصدي للانتهاكات السابقة أو الجارية واتخاذها تدابير تهدف إلى الحيلولة دون تكررها،
    Asistencia a las instituciones del Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad a través del intercambio de información sobre casos de violaciones de los derechos humanos, apoyo logístico, transporte y seguridad del personal UN مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم اللوجيستي، ونقل الأفراد وتوفير الأمن لهم
    :: Mayores esfuerzos en relación con la justicia de transición y la impunidad mediante el mantenimiento del apoyo político a los derechos humanos, y protección de los registros de violaciones de derechos humanos en el pasado y en la actualidad y de las pruebas de esas violaciones UN :: تعزيز الجهود لمعالجة مسائل العدالة الانتقالية والإفلات من العقاب عن طريق الحفاظ على دعم سياسي لحقوق الإنسان، وبالتالي حماية سجلات انتهاكات حقوق الإنسان الماضية والجارية والأدلة عليها
    Ahora bien, añade, el ordenamiento jurídico de Jamaica parece alentar en cierta medida la impunidad al alzar obstáculos a las denuncias de las mujeres en solicitud de resarcimiento. UN ومع ذلك، فإن النظام القانوني في جامايكا يبدو إلى حد ما أنه يشجع على الإفلات من العقاب عن طريق خلق حواجز أمام المرأة في تقديم الشكاوى وطلب الانتصاف.
    104.51 Garantizar que se combata la impunidad velando por que quienes hayan sido condenados por violaciones de los derechos humanos rindan cuentas ante la justicia (Luxemburgo); UN 104-51- ضمان مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق ضمان تقديم جميع المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة (لكسمبرغ)؛
    En el ámbito nacional, los Países Bajos contribuyen a la aprobación de legislación dirigida a erradicar la violencia contra la mujer y a luchar contra la impunidad por medio del diálogo y de proyectos concretos. UN وتسهم هولندا على الصعيد القطري في اعتماد تشريع بشأن مكافحة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق الحوار والمشاريع الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more