Benin indicó que no se podía conceder inmunidad en caso de sanciones penales. | UN | وأشارت بنن إلى أنه لا يمكن منح حصانة من العقوبات الجنائية. |
Las modificaciones del Código Penal propuestas reducen toda una serie de sanciones. | UN | وستؤدي التغييرات المقترحة في القانون الجنائي إلى تخفيف عدد كبير من العقوبات. |
A juicio del Comité, esta ausencia de escala de penas viola el principio de legalidad de los delitos y de las penas. | UN | وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد. |
Además, hemos podido liberarnos de las sanciones y restricciones que se nos habían impuesto como resultado de la invasión de Kuwait. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
El hecho de que algunos Estados continúen aplicando formas radicales de castigo corporal no significa que no exista una desaprobación amplia de esta conducta, que se considera opuesta al Pacto. | UN | فكون بعض الدول ما زالت تطبق أشكالاً جذرية من العقوبات الجسدية لا يعني أن مثل هذا السلوك لا يعتبر على نطاق واسع مستهجناً أو منافياً للعهد. |
65. Se ha introducido un nuevo tipo de sanción, el servicio comunitario, que está especialmente concebido para los jóvenes delincuentes. | UN | ٥٦- وأدخل نمط جديد من العقوبات هو الخدمة الاجتماعية. والمقصودون به على اﻷخص هم المذنبون من الشباب. |
Las leyes pueden además fijar la escala de sanciones que cabe imponer y concretar qué partes pueden tener que responder por los daños ocasionados. | UN | وقد يضع التشريع أيضا مجموعة من العقوبات التي يمكن توقيعها وأن يحدد الجهات التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن الضرر . |
Las leyes pueden además fijar la escala de sanciones que cabe imponer y concretar qué partes pueden tener que responder por los daños ocasionados. | UN | وقد يضع التشريع أيضا مجموعة من العقوبات التي يمكن توقيعها وأن يحدد الجهات التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن الضرر. |
El Código Penal de Eslovaquia establece un régimen de sanciones y medidas de protección. | UN | فقانون العقوبات السلوفاكي يتضمن نظاما وعددا كافيا من العقوبات والتدابير الوقائية. |
No menos alarmante es la situación de los niños que sufren como resultado de la imposición de sanciones económicas drásticas por las Naciones Unidas. | UN | وليس الذعر بقليل عندما يعاني الأطفال من العقوبات الاقتصادية القاسية التي تفرضها الأمم المتحدة. |
iii) Asimismo se han adoptado una serie de sanciones contra los autores de actos de tortura. | UN | `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Muchos observadores han afirmado que el bajo nivel de vigilancia y la levedad de las penas aplicadas han atraído la atención de las organizaciones delictivas. | UN | وذكر عدة مراقبين أن انخفاض مستوى اليقظة والمستوى المتواضع من العقوبات المطبقة اجتذبا اهتمام المنظمات الاجرامية. |
A esa lista de penas se deberían añadir las previstas en la legislación del Estado del que sea nacional la víctima. | UN | وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها. |
Esto debería hacerse definiendo los delitos con un conjunto claro de penas conforme al procedimiento establecido en la legislación nacional; | UN | وينبغي أن يتم ذلك عن طريق تحديد الجرائم مشفوعة بمجموعة واضحة من العقوبات وفقا لإجراءات يتبعها القانون الداخلي. |
v) una combinación de cualquiera de las sanciones mencionadas; | UN | `٥` أي مجموعة من العقوبات المحددة فيما سبق. |
vi) una combinación de cualquiera de las sanciones mencionadas. | UN | `٦` أي مجموعة من العقوبات المحددة فيما سبق. |
En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. | UN | والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات. |
Actualmente, ese tipo de sanción es comúnmente impuesta por los tribunales penales especiales en detrimento de la víctima y su familia. | UN | وتفرض المحاكم الجنائية الخاصة هذا النوع من العقوبات بصفة عامة في الوقت الحالي لغير صالح الضحية وأسرتها. |
En esos artículos se estipulaba una serie de castigos severos, incluida la pena de muerte, y se prohibía el suministro de armas a los terroristas; | UN | وهي تنص على سلسلة من العقوبات المشددة، من بينها عقوبة الإعدام الإلزامية، وتحول بالتالي دون تزويد الإرهابيين بالأسلحة؛ |
Mi país y mi pueblo también están sufriendo por las sanciones unilaterales impuestas por el mismo Estado que ha impuesto el bloqueo económico contra Cuba. | UN | تعاني بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا. |
Se dijo que, habida cuenta de que en el artículo 47 del proyecto de estatuto, se preveía la imposición de multas, era necesario incluir una disposición relativa a la ejecución de ese tipo de pena. | UN | وأعرب عن الرأي بأن من الضروري، في ضوء المادة ٤٧ من مشروع النظام اﻷساسي التي تنص على فرض غرامات، إدراج حكم يطرق مسألة إنفاذ هذا النوع من العقوبات. |
Por lo demás, en el estatuto no debe figurar la pena capital entre las condenas que pueda imponer la corte. | UN | وأخيرا، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يستبعد عقوبة اﻹعدام من العقوبات التي يمكن أن تحكم بها المحكمة. |
En cambio, no se puede cumplir la pena de detención junto con otras penas o medidas privativas de libertad. | UN | في حين أنه لا يجوز تنفيذ الاحتجاز مع غيره من العقوبات أو تدابير الحرمان من الحرية. |
Debería invitarse a los dirigentes afganos a que observen un mínimo de normas internacionales respecto de las cuestiones de sexo, dado que las actividades constructivas son más eficaces que las sanciones. | UN | وينبغي دعوة القادة اﻷفغان إلى مراعاة الحد اﻷدنى من المعايير الدولية فيما يخص المسائل المتعلقة بنوع الجنس، إذ أن العمل البنّاء أكثر فعالية من العقوبات. |