Al respecto, se debía prestar mayor atención a los aspectos relacionados con los sexos de la ciencia y la tecnología en el desarrollo rural. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للنواحي المتصلة باختلاف نوع الجنس من العلم والتكنولوجيا في التنمية الريفية. |
Incorporación de la ciencia y la tecnología a los programas de acción nacionales | UN | الإفادة من العلم والتكنولوجيا في برامج العمل الوطنية |
La cultura, por lo tanto, tiene mayores posibilidades de conservación y sostenibilidad y protegerá a las innovaciones que surgen de la ciencia y la tecnología. | UN | ومن هنا فإن للثقافة فرصا أكبر للصون والاستدامة، وستحمي الابتكارات الناشئة من العلم والتكنولوجيا. |
Los controles de exportación han afectado a los intereses de los países en desarrollo, negándoles el acceso a la ciencia y la tecnología que necesitan para desarrollarse. | UN | ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية. |
En cambio, la mayor parte de los países industrializados estiman que es necesario fortalecer los actuales regímenes de control que involucran la transferencia de ciencia y tecnología que se pueden utilizar para fines militares. | UN | ومن جهة أخرى، تذهب معظم البلدان الصناعية إلى أن هناك حاجة إلى تقوية نُظم المراقبة الحالية المتصلة بنقل ما يمكن أن يستعمل لﻷغراض العسكرية من العلم والتكنولوجيا. |
Muchos ámbitos de la ciencia y la tecnología con aplicaciones primarias y vitales en el terreno de la salud, la industria, la agricultura y otras actividades civiles también tienen un posible uso militar. | UN | فهناك مجالات عديدة من العلم والتكنولوجيا ذات تطبيقات أساسية وحيوية على الصحة والصناعة والزراعة ومجالات مدنية أخرى قد يكون لها أيضا استعمال عسكري. |
La promoción de la participación activa de la mujer en este enfoque sensible y humano de la ciencia y la tecnología se ha convertido en una nueva prioridad para el UNIFEM y para los integrantes de la red que ha ayudado a crear. | UN | وأصبحت مناصرة المشاركة الفعالة للمرأة في هذه الرؤية المليئة والمتعاطفة مع الناس من العلم والتكنولوجيا أولوية جديدة للصندوق وﻷعضاء الشبكة التي ساعد على قيامها. |
Lamentablemente, en este cincuentenario resulta forzoso constatar que las naciones que hace 50 años eran poderosas son hoy, gracias a su dominio de la ciencia y la tecnología, aún más poderosas. | UN | ولﻷسف فإننا نضطر فـــي هذه الذكرى السنوية الخمسين إلى أن نلاحظ أن اﻷمم ذاتها التي كانت قوية قبـــل خمسين سنـــة أصبحت أكثر قوة اليوم بفضل تمكنها من العلم والتكنولوجيا. |
* La mayoría de los países en desarrollo no tienen probabilidades de reducir la brecha tecnológica si no hacen de la ciencia y la tecnología prioridades máximas en su programa de desarrollo. | UN | من غير المرجح أن تقلص معظم البلدان النامية الفجوة التكنولوجية دون أن تجعل من العلم والتكنولوجيا أولى أولوياتها في جدول أعمالها الإنمائي. |
7. Además de las normas anteriores relativas a la conservación del medio ambiente, la cultura y los modelos de desarrollo, la comunidad mundial debería tener en cuenta otro principio importante, el del derecho de todo Estado a beneficiarse de la ciencia y la tecnología. | UN | ٧ - وبالاضافة الى القواعد المذكورة أعلاه المتعلقة " بحفظ البيئة والثقافة ونماذج التنمية " ، ينبغي للمجتمع العالمي أن يراعي مبدأ هاما آخر، وهو مبدأ " حق كل دولة في الاستفادة من العلم والتكنولوجيا " . |
Muchos países han concertado ya acuerdos de cooperación con la NASA en esferas fundamentales de la ciencia y la tecnología. | UN | ويجدر القول بأن العديد من البلدان قد دخل في اتفاقات تعاون مع " ناسا " في مجالات أساسية من العلم والتكنولوجيا . |
Por ejemplo, millones de las mujeres y los hombres más pobres del mundo siguen sin tener acceso a esos servicios y beneficios de la ciencia y la tecnología y en la actualidad están excluidos de este nuevo campo y de las oportunidades que ofrece. | UN | ومع ذلك فإن العديد من الملايين من فقراء النساء والرجال في العالم لم تتح لهم فرص الحصول على هذه الفوائد المستمدة من العلم والتكنولوجيا ويعتبرون في الوقت الحاضر مستبعدين من هذا الميدان الجديد والفرص التي يتيحها. |
Por ejemplo, millones de las mujeres y los hombres más pobres del mundo siguen sin tener acceso a esos servicios y beneficios de la ciencia y la tecnología y en la actualidad están excluidos de este nuevo campo y de las oportunidades que ofrece. | UN | ومع ذلك فإن العديد من الملايين من فقراء النساء والرجال في العالم لم تتح لهم فرص الحصول على هذه الفوائد المستمدة من العلم والتكنولوجيا ويعتبرون في الوقت الحاضر مستبعدين من هذا الميدان الجديد والفرص التي يتيحها. |
Los integrantes de Center for Africa Development and Progress creemos que el tema debe haber sido inspirado por el reconocimiento de lo que la humanidad ha logrado con la ayuda de la ciencia y la tecnología y del potencial de la ciencia y la tecnología para conducir a la humanidad hacia esferas de desarrollo aún inexploradas. | UN | ونحن في مركز التنمية والتقدم لأفريقيا نعتقد بأن الموضوع لا بد وأن يكون قد استوحي من الاعتراف بما حققته الإنسانية بمساعدة من العلم والتكنولوجيا وإمكانات العلوم والتكنولوجيا لدفع الإنسانية إلى مجالات إنمائية لم تُطرق من قبل. |
9. La forma en que se abordan esos tres retos diferirá bastante de un contexto nacional a otro, pero en todos los casos están vinculados a procesos de innovación, con contribuciones fundamentales de la ciencia y la tecnología. | UN | 9- وسوف تختلف طرق معالجة هذه التحديات الثلاثة اختلافاً كبيراً في السياقات الوطنية المختلفة، وإن كانت ترتبط في جميع الحالات بعمليات الابتكار، مع تقديم إسهامات مهمة من العلم والتكنولوجيا. |
a) Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la función de coordinación de la Comisión de ciencia y tecnología para el Desarrollo en apoyo de los esfuerzos de los países en desarrollo por beneficiarse de la ciencia y la tecnología (A/56/96-E/2001/87); | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن تعزيز الدور التنسيقي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، دعما لجهود الدول النامية من أجل الاستفادة من العلم والتكنولوجيا (A/56/96-E/2001/87)؛ |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la función de coordinación de la Comisión en apoyo de los esfuerzos de los países en desarrollo por beneficiarse de la ciencia y la tecnología, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز الدور التنسيقي الذي تقوم به اللجنة دعما للجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستفادة من العلم والتكنولوجيا()، |
Los controles de exportación han afectado a los intereses de los países en desarrollo, negándoles el acceso a la ciencia y la tecnología que necesitan para desarrollarse. | UN | ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية. |
:: Han de eliminarse los estereotipos de género relacionados con el acceso de las mujeres y las niñas a la ciencia y la tecnología. | UN | يتعين إزالة الصور النمطية للجنسين فيما يتعلق بإمكانية استفادة المرأة والفتاة من العلم والتكنولوجيا. |
El Secretario General de la UNCTAD, Sr. Rubens Ricupero, señaló que el consenso mundial de que el conocimiento era la clave del desarrollo había contribuido a colocar a la ciencia y la tecnología en el centro del debate sobre el desarrollo. | UN | 6 - أشار الأمين العام للأونكتاد، السيد روبنـز ريكوبيرو، إلى أن توافق الآراء العالمي الذي يعتبر المعرفة أساسا للتنمية، قد جعل من العلم والتكنولوجيا محور المداولات بشأن التنمية. |
8. Durante todo el decenio de 1970, los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, pidieron que se les permitiera tener mayor acceso al acervo mundial de ciencia y tecnología. | UN | ٨- دعت البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً، طوال السبعينات إلى تحسين فرص وصولها إلى الحصيلة العالمية من العلم والتكنولوجيا. |