Asimismo, la recolección, el procesamiento y la distribución de estos productos es una importante fuente de empleo y subsistencia en algunas regiones. | UN | وجمع هذه المنتجات وتجهيزها وتوزيعها أمور تُوفر، في الوقت نفسه، قدرا كبيرا من العمالة وأبواب الرزق في بعض المناطق. |
Asimismo, dijo que el Gobierno seguía esforzándose por crear el entorno económico necesario para alcanzar el nivel más elevado posible de empleo. | UN | وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة. |
En la actualidad, el empleo en la agricultura ha disminuido aproximadamente en dos veces y representa el 8,4% del empleo general. | UN | وقد هبطت العمالة في الزراعة مرتين تقريبا وتشكل نسبة 8.4 في المائة من العمالة العامة في الوقت الراهن. |
el empleo en la administración pública representa alrededor del 60% del empleo total. | UN | وتبلغ نسبة العمالة الحكومية حوالي 60 في المائة من العمالة الإجمالية. |
En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. | UN | فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة. |
Se necesitan programas que garanticen un determinado nivel de empleo a los pobres de las zonas rurales y a la juventud educada pero desempleada en zonas rurales y urbanas. | UN | وهناك حاجة لبرامج تكفل حدا معينا من العمالة لفقراء الريف والمتعلمين من شباب الريف والمدن الذين لا يجدون وظائف. |
Además, se retrasaron algunos proyectos financiados por el sector público, que debían generar un alto nivel de empleo. | UN | وإضافة الى ذلك، تأخر تنفيذ مشاريع منح القطاع العام، التي كان من المتوقع أن تولد نسبة عالية من العمالة. |
Según se ha observado, hay correlación entre esas modalidades atípicas de empleo y la feminización de la fuerza laboral. | UN | واتضح أن هذه اﻷنماط غير القياسية من العمالة ترتبط بتأنيث القوى العاملة. |
Al mismo tiempo, los altos niveles de empleo, así como la expansión de cobertura de la seguridad social y del sistema educativo, han caracterizado los esfuerzos del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود في مجال حقوق اﻹنسان. |
De los 6.480.000 trabajadores que había en 1990, unos 5.760.000 tenían algún tipo de empleo. | UN | ومن بين مجموع قوة العمل البالغ ٦,٤٨ مليون شخص، كان ما يقدر بنحو ٥,٧٦ مليون شخص منخرطين في شكل ما من العمالة. |
Para los trabajadores asalariados, los riesgos en materia de empleo y de salarios son importantes. | UN | وبالنسبة للعمال المأجورين، هناك أهمية لكل من العمالة والمخاطر المحدقة باﻷجر. |
El porcentaje de estas dentro del sector del empleo informal sigue siendo alto. | UN | وتساهم المرأة بتوفير جزء كبير من العمالة في القطاع غير الرسمي. |
En cambio, puede observarse un ascenso en el sector de los servicios, que representa actualmente el 65% del empleo. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن مشاهدة طفرة في قطاع الخدمات، مع ما يشكله حاليا من نسبة ٥٦ بالمائة من العمالة. |
Sector no estructurado como porcentaje del empleo no agrícola | UN | حصـة القطـاع غير المنظم من العمالة غير الزراعية |
Sector no estructurado como porcentaje del empleo total | UN | حصة القطـاع غيـر المنظم من العمالة اﻹجمالية |
El envejecimiento, la oferta de mano de obra y el crecimiento de la productividad | UN | الشيخوخة، والعرض المتوفر من العمالة ونمو الإنتاجية |
Esta diversidad de objetivos ofrece nuevas oportunidades de capacitación, lo cual es decisivo para satisfacer la necesidad de trabajadores técnicamente cualificados que tiene el mercado de trabajo. | UN | وهذا التنوع قد سمح بتوفير مخرجات جديدة للتدريب أصبح لها دور واضح في تلبية احتياجات سوق العمل من العمالة الفنية الماهرة. |
En la mayoría de los países generan la mayor parte de los empleos. | UN | بل إنها توفر، في معظم البلدان، القدر اﻷكبر من العمالة. |
Esas son las empresas que más contribuyen al empleo y al producto interior bruto y que necesitan una mejor contabilidad para salir adelante y crecer. | UN | وهذه المجموعة هي التي تساهم بالنصيب الأكبر من العمالة والناتج المحلي الإجمالي وتحتاج إلى تحسين محاسبتها كي يُكتب لها البقاء والنمو. |
En el Asia sudoriental, las mujeres constituyen hasta el 90% de la mano de obra dedicada al cultivo del arroz. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، تقدم النساء ما يصل إلى 90 في المائة من العمالة اللازمة لزراعة الأرز. |
Existe una considerable infrautilización de la fuerza de trabajo y a menudo los ingresos de la remuneración del trabajo es insuficiente para evitar la pobreza. | UN | ويوجد في تلك البلدان قدر كبير من العمالة الناقصة، وكثيرا ما لا يكون العائد من العمل كافيا لرد غائلة الفقر. |
La otra solución, en la base, podría ser el pago de ingresos por ciudadanía o residencia sujeto a la participación en la sociedad, lo cual podría suplementarse además, sin condiciones, con los ingresos procedentes de empleos flexibles y esporádicos. | UN | وقد تكون الاستجابة اﻷخرى، في قاع سوق العمل، دفع دخل للمواطنة أو اﻹقامة بشرط المشاركة المجتمعية، ويمكن بعد ذلك إكمال ذلك الدخل، دون شروط، بدخل من العمالة المرنة أو العرضية. |
En el caso de las personas con discapacidad cuyas necesidades no puedan atenderse en esa forma, cabe la opción de crear pequeñas dependencias con empleos protegidos o reservados. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة. |
Los países receptores deberían verse beneficiados por la creación de puestos de trabajo dignos y bien remunerados, la capacitación y la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان المتلقية للاستثمار من مستويات معقولة ومجزية من العمالة والتدريب ونقل التكنولوجيا. |
Porcentaje de mujeres entre los empleados remunerados en el sector no agrícola | UN | حصة النساء من العمالة الكلية في القطاع غير الزراعي، |
A propósito del trabajo doméstico, el Consejo Nacional de lucha contra el trabajo infantil elaboró un Plan de Acción relativo a la lucha contra el trabajo infantil. | UN | وفيما يتصل بالعمل المنزلي، قام المجلس الوطني لمكافحة عمالة الأطفال بوضع خطة عمل تتصل بمحاربة هذه النوعية من العمالة. |
Para muchas mujeres, el paso de un empleo vulnerable a un trabajo asalariado puede ser un gran avance hacia su libertad económica y libre determinación. | UN | ويمكن للانتقال من العمالة الهشة إلى العمل المأجور أن يعد خطوة كبيرة صوب الحرية الاقتصادية وتقرير المصير للكثيرات من النساء. |