La FICSA opinaba que el concepto de información obtenida de los clientes tendía a perjudicar a los funcionarios que no tenían un contacto directo con clientes. | UN | وأضاف أن اتحاد الرابطات يرى أن مفهوم معلومات الرجع الآتية من العملاء يتسم بالتحيز ضد الموظفين الذين لا يتصلون اتصالا مباشرا بالعملاء. |
Deben establecerse procedimientos eficaces para determinar la identidad de los clientes. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات فعَّالة للحصول على وثائق إثبات الهوية من العملاء الجدد. |
Los gráficos también muestran el número de recomendaciones que, según la información recibida de los clientes, están en vías de aplicación o pendientes de aplicación. | UN | ويوضح الشكلان أيضا عدد التوصيات التي ورد ما يفيد من العملاء بأنها قيد التنفيذ أو لم يبدأ تنفيذها. |
Las instituciones especializadas en la microfinanciación a menudo centran su actividad en las mujeres, que representan una amplia mayoría de sus clientes. | UN | وغالباً ما توجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر عنايتها بالتحديد إلى النساء اللاتي يشكلن الغالبية العظمى من العملاء. |
La UNOPS dice que se habían recibido fondos comprometidos de los clientes por las razones expuestas en el párrafo 626 supra, principalmente el reescalonamiento de presupuestos de los proyectos de 2005 a 2004. | UN | ويشير المكتب إلى أن أموالا متعهدا بها قد وردت من العملاء للأسباب المدرجة في الفقرة 626 أعلاه، وفي صدارتها إعادة جدولة ميزانيات المشاريع لعام 2005 إلى عام 2004. |
La encuesta de 2004 reveló que el 5% de los clientes no estaban satisfechos con los servicios recibidos. | UN | ويبين استقصاء سنة 2004 أن نسبة 5 في المائة من العملاء يشعرون بالاستياء من الخدمات التي يتلقونها. |
El 20% de los clientes solicitaron más asistencia y el 14% emprendieron medidas de aplicación. | UN | وطلب 20 في المائة من العملاء المزيد من المساعدة وشرع 14 في المائة منهم في إجراءات للتنفيذ. |
El 60% de los clientes se declararon satisfechos con las actividades de gestión del cambio. | UN | وأعرب 60 في المائة من العملاء عن ارتياحهم بشأن أنشطة إدارة التغيير. |
El 15% de los clientes indicaron que los servicios prestados habían fomentado el establecimiento de criterios de referencia para medir los progresos realizados. | UN | وأشار 15 في المائة من العملاء إلى أن الخدمات المقدمة تشجع على استحداث معايير لقياس التقدم المحرز. |
Más del 90% de los clientes expresaron satisfacción con los diseñadores e indicaron que trabajarían nuevamente con el mismo diseñador. | UN | وأعرب ما يربو على 90 في المائة من العملاء عن الرضاء عن المصممين وأشاروا إلى أنهم سيعملون مع المصمم نفسه مرة أخرى. |
En los servicios de asesoramiento psicológico, las mujeres constituyen aproximadamente el 66% de los clientes, y los hombres, el 34%. | UN | وبالنسبة للإرشاد النفسي، تشكل المرأة ما يقرب من 66 في المائة والرجال ما يقرب من 34 في المائة من العملاء. |
El Sr. Sohail negó dedicarse al comercio de desechos y dijo que la empresa realizaba verificaciones al azar de los artículos, que provenían de sus clientes. | UN | وأنكر السيد سوهيل تعامله في النفايات وقال إن الشركة تتفحص البنود التي تأتي من العملاء بشكل عشوائي. |
No tenía excusa, solo gano dinero si el hotel quiere que vuelva, por lo que necesito tener a los clientes VIP contentos. | Open Subtitles | بسبب أنا اقبض المال إذا أراد الفندق أن أستمر معه لذلك أحتاج إلى جعل الشخصيات المهمة من العملاء سعيدة |
Todos los Estados deben elaborar también un enfoque basado en el riesgo para los distintos tipos de actividades financieras, lo cual representa en sí una dificultad añadida para la aplicación de programas eficaces de diligencia debida en las relaciones con los clientes. | UN | وتحتاج جميع الدول أيضا إلى وضع نهج قائم على تقدير المخاطر يتبع إزاء مختلف أنواع الأنشطة المالية، ويشكل ذلك في حد ذاته تحديا إضافيا أمام تنفيذ برامج فعالة تكفل بذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء. |
La Oficina considera que, según su experiencia, la evaluación del volumen de trabajo y de la fijación de costos de una organización que responde a la demanda variable de los usuarios, es una labor permanente. | UN | ويرى المكتب أن الخبرة تظهر أن تقدير عبء العمل والتكاليف يشكل عملية مستمرة في منظمة تستجيب لطلب من العملاء يتسم بالتغير. |
Una evaluación efectuada en 2003 demostró un 80% de satisfacción del cliente en relación con el programa de apoyo a la discapacidad. | UN | ويُظهر تقييم جرى في عام 2003 ارتياح نسبة 80 في المائة من العملاء ببرنامج الدعم المتعلق بالإعاقة. |
En 2008 se prestaron servicios de referencias, edición y traducción de calidad, hecho que quedó demostrado por la falta de quejas y la satisfacción general expresada por los clientes. | UN | 128 - في عام 2008، قدمت خدمات إعداد مراجع الوثائق وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع من الجودة، ويشهد على هذا الأمر عدم وجود شكاوى من العملاء ورضاهم عن تلك الخدمات عموما. |
Aumento del nivel de satisfacción de los clientes con los servicios de capacitación (2012/13: 28% de los participantes satisfechos o muy satisfechos; 2013/14: 99% de los participantes satisfechos o muy satisfechos) | UN | زيادة معدل رضا العملاء عن خدمات التدريب (2012/2013: إبداء 28 في المائة من العملاء رضاهم أو رضاهم البالغ؛ 2013/2014: إبداء 99 في المائة من العملاء رضاهم أو رضاهم البالغ) |
Un ejército de agentes que preguntan sin parar, preguntan, ¿y para qué preguntan? | Open Subtitles | جيش من العملاء يبحثون بلا انقطاع يبحثون يبحثون يبحثون عن ماذا ؟ |
Se solicita a los clientes que hagan observaciones sobre la aceptación de cada recomendación. | UN | ويطلب من العملاء أن يبدوا ملاحظاتهم بشأن الموافقة علي كل واحدة من التوصيات. |
La sospechosa es una mujer blanca,de 30, que se hace pasar por agente del FBI. | Open Subtitles | المشتبه به أنثى بيضاء في الثلاثين من العمر تدعي بأنها من العملاء الفيدراليين |
El era uno de los agentes del FBI que vino a Japón. | Open Subtitles | لقد كان واحداً من العملاء الفيدراليين الذين قدموا إلى اليابان |