"من العهد فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Pacto en relación con
        
    • del Pacto respecto
        
    • del Pacto con respecto a
        
    • del Pacto sobre
        
    • del Pacto relativo a la
        
    • del Pacto tanto con respecto
        
    • del autor en relación con la
        
    • del Pacto en lo que se refiere
        
    • del Pacto en lo que respecta a
        
    A continuación se refiere al artículo 9 del Pacto, en relación con el párrafo 122 del informe de Venezuela. UN 55 - ثم أشار إلى المادة 9 من العهد فيما يتعلق بالفقرة 122 من تقرير فنزويلا.
    Artículos 7, 9 y 10, párrafo 1, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, en relación con el autor. UN المادة 7، والمادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 مقروءتان بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    3.1 El autor sostiene que el Estado parte ha infringido el artículo 6, párrafo 1, del Pacto respecto de su esposa, Nedjma Bouzaout, así como el artículo 7 y el artículo 2, párrafo 3, del Pacto respecto de él mismo. UN 3-1 يتمسك صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 6 من العهد فيما يتعلق بزوجته نجمة بوزعوت، إضافة إلى المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بشخصه.
    5.4 El abogado presenta una segunda alegación adicional y sostiene que ha habido violación del artículo 7 del Pacto respecto de los nueve autores debido a las inhumanas condiciones de reclusión a que los autores han estado sometidos desde su detención. UN ٥-٤ يقدم المحامي ادعاء إضافيا ثانيا ويزعم أنه حدث انتهاك للمادة ٧ من العهد فيما يتعلق بجميع مقدمي البلاغ التسعة، بسبب ظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي يتعرض لها مقدمو البلاغ منذ القبض عليهم.
    El Comité constata además que se ha producido una violación del artículo 24 del Pacto con respecto a Mourad Chihoub. UN وتخلص من ناحية أخرى إلى وجود انتهاك للمادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب.
    5.10 El autor reitera sus alegaciones en relación con el artículo 10 del Pacto sobre las condiciones inhumanas de detención y sobre el maltrato, alegaciones que, en su opinión, no han sido impugnadas por el Estado parte. UN 5-10 ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته التي ساقها في إطار المادة 10 من العهد فيما يتعلق بظروف الاحتجاز اللاإنسانية وسوء المعاملة، التي يرى أن الدولة الطرف لا تعترض عليها.
    Artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, en relación con la esposa del autor y sus dos hijos UN والمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وطفليهما.
    Artículos 23 y 24, párrafo 1, del Pacto en relación con el autor y sus hijas. UN المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبناته
    Artículo 14, párrafo 5, del Pacto, en relación con el autor. UN الفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    En tales circunstancias, el Comité considera que la información que se le ha presentado revela una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto en relación con los nueve autores. UN وبناء على هذه الظروف، تجد اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد فيما يتعلق بجميع مقدمي البلاغ التسعة.
    Artículos 6, párrafo 1, 7 y 9, párrafos 1, 3 y 4, del Pacto, en relación con el esposo de la autora, así como artículo 7, en relación con la autora, junto con violaciones del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7 والفقرات 1 و3 و4 من المادة 9، من العهد فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ وكذا المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ، انتهاكات مقرونة بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El Comité de Derechos Humanos, actuando con arreglo al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos examinados revelan una violación del párrafo 5 del artículo14 del Pacto, respecto a Joseph Semey. UN وعملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى اللجنة أن الوقائع، كما تتجلى أمامها، تكشف انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بجوزيف سيمي.
    36. El Comité recomienda al Estado Parte que modifique la legislación nacional para armonizarla con las disposiciones del artículo 8 del Pacto respecto de los derechos sindicales, incluidos el derecho a fundar sindicatos independientes y el derecho de huelga. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها الداخلي لجعله يتمشى مع أحكام المادة 8 من العهد فيما يتعلق بالحقوق النقابية، بما في ذلك الحق في تشكيل نقابات مستقلة والحق في الإضراب.
    El Comité de Derechos Humanos, actuando con arreglo al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos examinados revelan una violación del artículo 26 del Pacto respecto a Mercedes Carrión Barcaiztegui. UN واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إذ تتخذ قرارها بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تنطوي على انتهاك للمادة 26 من العهد فيما يتعلق بمرسيدس كاريون باركايزتيغوي.
    El Comité constata además que se ha producido una violación del artículo 24 del Pacto con respecto a Mourad Chihoub. UN وتخلص من ناحية أخرى إلى وجود انتهاك للمادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب.
    El Comité constata además que se ha producido una violación del artículo 24 del Pacto con respecto a Mourad Chihoub. UN ووجدت اللجنة أيضاً وقوع انتهاك لأحكام المادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب.
    La oradora concuerda con la Sra. Medina Quiroga y con el Sr. Bhagwati a ese respecto y se refiere en particular a la reserva del Estado informante al artículo 6 del Pacto con respecto a la imposición de la pena de muerte a menores. UN وأعربت عن اتفاقها مع السيدة مادينا كيروغا والسيد باغواتي في هذا الصدد وأشارت بوجه خاص إلى تحفظ الدولة مقدمة التقرير على المادة ٦ من العهد فيما يتعلق بفرض عقوبة الاعدام على القصر.
    5.10 El autor reitera sus alegaciones en relación con el artículo 10 del Pacto sobre las condiciones inhumanas de la detención y sobre el maltrato, alegaciones que, en su opinión, no han sido impugnadas por el Estado parte. UN 5-10 ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته في إطار المادة 10 من العهد فيما يتعلق بظروف الاحتجاز اللاإنسانية وسوء المعاملة، التي يرى أن الدولة الطرف لا تعترض عليها.
    F. Aplicación por el Senegal del artículo 4 del Pacto relativo a la notificación de los estados de excepción al UN واو - تطبيق السنغال للمادة ٤ من العهد فيما يتعلق بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بحالات الطوارئ الاستثنائية
    Por lo tanto, el Comité opina que los hechos que se le han expuesto ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto tanto con respecto al hijo del autor como con respecto a la familia del autor. UN وترى اللجنة من ثم أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بابن صاحب البلاغ وبأسرته على السواء.
    4.8 Finalmente, el Estado parte afirma que las denuncias del autor en relación con la asistencia letrada en el marco del artículo 14, párrafo 3 d) son inadmisibles al no haberse agotado los recursos internos. UN 4-8 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاء بانتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمساعدة القانونية غير مقبول لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية.
    17. El Comité ha expresado el deseo de que el Senegal cumpla las disposiciones pertinentes del artículo 4 del Pacto en lo que se refiere a la notificación al Secretario General de las Naciones Unidas de los estados de excepción proclamados. UN ٧١- أعربت اللجنة عن أملها في أن تمتثل السنغال لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة ٤ من العهد فيما يتعلق بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بحالات الطوارئ الاستثنائية التي يتم اﻹعلان عنها.
    Estas prácticas violan el artículo 7 del Pacto en lo que respecta a los familiares de las personas ejecutadas (artículo 7 del Pacto). UN وهذه الممارسات تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بأقارب الأشخاص الذين يُعدمون (المادة 7 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more