"من الغذاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de alimentos
        
    • de alimento
        
    • de los alimentos
        
    • de alimentación
        
    • una alimentación
        
    • de comida
        
    • dieta
        
    • la alimentación
        
    • alimentarias
        
    • comida para
        
    • a alimentos
        
    • a los alimentos
        
    • de nutrición
        
    • de la comida
        
    • más comida
        
    De hecho, parece haber el mismo grado de variación entre artículos específicos de alimentación que entre diferentes categorías de alimentos. UN وفي الحقيقة، يبدو الإختلاف كبيراً داخل أنواع محددة من الغذاء مثلما هو قائم بين فئات الغذاء المختلفة.
    La incomunicación y la privación de alimentos se usan también como medidas disciplinarias. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    Filipinas espera aumentar su producción de alimentos. UN وتأمل الفلبين تحسين إنتاجيتها من الغذاء.
    Hay una necesidad imperiosa, por ejemplo, de velar por que las mujeres reciban su ración de alimento y otro tipo de ayuda. UN ومن الضروري مثلا الحرص على أن تحصل المرأة على حصتها من الغذاء وغيره من المعونات.
    La población de Srebrenica se ve ahora privada no sólo de los alimentos y los medicamentos adecuados sino también de la higiene esencial y de las sustancias nutritivas necesarias para la supervivencia. UN إن سكان سريبرنيتيسا لا يحرمون اﻵن من الغذاء والدواء الكافيين فحسب بل أيضا من العناية الصحية والقوت الضروريين للبقاء.
    En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Este ratón bien alimentado está tan solo explorando un espacio totalmente desprovisto de alimentos. TED هذا الفأر الشبعان شبعًا كاملًا اكتشف لتوه مجالا خاليًا تمامًا من الغذاء.
    Las necesidades de alimentos en los campamentos de refugiados aumentaron proporcionalmente a la reducción en el ritmo de repatriación. UN وتقابل الزيادة في الاحتياجات من الغذاء في مخيمات اللاجئين الانخفاض في معدل اﻹعادة إلى الوطن.
    Las condiciones de encarcelamiento son muy duras y los reclusos no sólo carecen de los servicios higiénicos básicos, sino también de alimentos, agua y atención médica. UN واﻷحوال في السجون على غاية القسوة ولا يفتقر السجناء إلى المرافق الصحية اﻷساسية وحسب بل إنهم يحرمون من الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    Se prometió un total de 19.531 tm de alimentos, por un valor de 9 millones de dólares. UN وقد تم التعهد بما مجموعه ١٣٥ ٩١ طن متري من الغذاء قيمتها تسعة ملايين دولار تقريبا.
    La limitada entrega de alimentos y agua se utilizó como incentivo para que las personas desplazadas abandonaran el campamento. UN واستخدمت الواردات المحدودة من الغذاء والمياه كحوافز لحث المشردين داخليا على مغادرة المعسكر.
    En un reciente informe de la Cruz Roja Británica también se señala que los iraquíes, sobre todo los niños, mueren a causa de la escasez de alimentos y medicamentos. UN كما أشار تقرير صدر مؤخرا للصليب اﻷحمر البريطاني إلى أن العراقيين وبشكل خاص اﻷطفال يموتون بسبب نقص التغذية واﻷمراض ﻷنهم محرومون من الغذاء والدواء الكافيين.
    No son remunerados por su trabajo y sólo reciben una cantidad mínima de alimentos y apenas pueden descansar. UN ولا تُدفع لهم أجور عن العمل الذي يقومون به وإنما يُسمح لهم بمجرد الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة.
    Por consiguiente, las consecuencias del embargo sobre el aumento real del consumo de alimentos por habitante es evidente. UN ومن ذلك يتضح جلياً تأثير الحصار على التطور الحقيقي لاستهلاك الفرد من الغذاء.
    Se afirmaba que su estado de salud era consecuencia de la práctica de privarlas de alimentos como medio de obligar al detenido a confesar un delito. UN ويدعى أن حالتهم ترجع إلى ممارسة الحرمان من الغذاء التي تستخدم كوسيلة لاكراه المحتجز على الاعتراف بالجريمة.
    A menudo se utiliza el método de forzar a las víctimas a adoptar una posición fija, privándolas de alimento y agua. UN ومن الطرائق اﻷخرى الكثيرة الاستعمال إرغام الضحية على البقاء دون حراك وحرمانه من الغذاء والماء.
    El Programa Mundial de alimentos proporcionó parte de los alimentos. UN قدم برنامج اﻷغذية العالمي بعضا من الغذاء الذي جرى توفيره.
    Derecho a un nivel adecuado de alimentación, vestido y vivienda UN الحق في مستوى كاف من الغذاء والكساء والمأوى
    Si los familiares no pueden visitar a los detenidos, ocurre con frecuencia que éstos no reciban una alimentación suficiente. UN فإذا لم تستطع الأُسر زيارة أفرادها المحتجزين، فإن هؤلاء كثيراً ما لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء.
    Como consecuencia del peso de la deuda, nuestros niños se ven privados de comida, educación, cuidado de la salud y trabajo para sus padres. UN ونتيجة لعبء الدين، يحرم أطفالنا من الغذاء والتعليم والرعاية الصحية ويحرم آباؤهم من فرص العمل.
    Casi 2 000 especies de insectos se convierten en alimento, que forma gran parte de la dieta diaria para 2 000 millones de personas en el mundo. TED قرابة ألفي نوع من الحشرات تحوّل إلى طعام، مشكلة جزء كبيرا من الغذاء اليومي لملياري شخص حول العالم.
    Para comenzar, deben atenderse las necesidades materiales básicas de la persona —la alimentación, la nutrición y la salud, así como la vestimenta y la vivienda. UN وأولا، لا بد من تلبية الاحتياجات المادية اﻷساسية للانسان الفرد من الغذاء والتغذية والصحة وكذلك الملبس والمأوى.
    En líneas generales, la respuesta de la comunidad internacional ha sido positiva, en particular con respecto a las necesidades alimentarias y nutricionales. UN 87 - وكانت الاستجابة من المجتمع الدولي إيجابية بشكل عام ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات من الغذاء والاحتياجات التغذوية.
    Dada la creciente degradación de la tierra en muchas regiones, millones de personas no pueden producir suficiente comida para mantenerse a sí mismas y a sus familias. UN ومع زيادة تدهور الأراضي في كثير من المناطق، يعجز الملايين من الناس عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإعالة أنفسهم وأسرهم.
    Los argumentos de que los Estados Unidos niegan a Cuba el acceso a alimentos y medicamentos no tienen ninguna base. UN والحجج القائلة بأن الولايات المتحدة تحرم كوبا من الغذاء والدواء لا أساس لها من الصحة.
    17. El inadecuado acceso a los alimentos y el estado nutricional subóptimo pueden tener múltiples causas que interaccionan entre sí, algunas de ellas profundamente enraizadas en el mal funcionamiento de la sociedad. UN 17- وعدم الحصول على قدر كاف من الغذاء ونقص مستوى التغذية عن الحد الأمثل قد يكون لهما أسباب متفاعلة متعددة تترسخ جذور البعض منها في خلل المجتمع.
    Velar por que los niños tengan un nivel suficiente de nutrición, recursos y educación no es más que una de las medidas que debe adoptarse. UN وليس توفير قدر كاف من الغذاء والموارد والتعليم للأطفال سوى خطوات قليلة مما ينبغي اتخاذه من خطوات.
    Todo el resto, tu cuerpo los sintetiza, y los vitales deben provenir de la comida. Open Subtitles وكل الأحماض الباقية يركّبها جسدك، ينبغي أن تأتي المصادر الرئيسية من الغذاء.
    También necesitaremos cultivar más comida en menos tiempo. TED سنحتاج أيضًا إلى زراعة المزيد من الغذاء في وقت أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more