"من الفئات المهمشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos marginados
        
    • grupos marginales
        
    • marginadas
        
    Estas escuelas han atraído a miembros de grupos marginados, que constituyen más del 50% de sus actuales alumnos. UN وقد اجتذبت هذه المدارس أعدادا من الفئات المهمشة التي تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من عدد المقيدين حاليا.
    Estas escuelas han atraído a miembros de grupos marginados, que constituyen más del 50% de sus actuales alumnos. UN وقد اجتذبت هذه المدارس أعدادا من الفئات المهمشة التي تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من عدد المقيدين حاليا.
    Las cooperativas también crean más oportunidades de empleos de calidad para los jóvenes, las mujeres, las poblaciones indígenas, los discapacitados y otros grupos marginados. UN كما أن التعاونيات توفر مزيدا من فرص العمل الممتازة للشباب والنساء والشعوب الأصلية والمعوقين وغيرهم من الفئات المهمشة.
    Las ciudades pueden generar e intensificar la exclusión social de las poblaciones indígenas y otros grupos marginados. UN والمدن قادرة على توليد وتكثيف استبعاد الشعوب الأصلية وغيرهم من الفئات المهمشة استبعادا اجتماعيا.
    El proyecto incluye la dotación de las escuelas con planes de estudios, pupitres, mobiliario, equipo y computadoras, así como el mejoramiento de las capacidades económicas y sociales de las familias de los niños trabajadores y los niños de la calle de los grupos marginales. UN و يشمل المشروع تجهيز تلك المدارس بالمناهج والمقاعد والأثاث والمعدات وأجهزة الحاسوب وتحسين المهارات الاقتصادية والمجتمعية لأسر الأطفال العاملين وأطفال الشوارع من الفئات المهمشة.
    En la mayor parte de los casos, adquirir esos conocimientos especializados y esa educación cuesta dinero, por lo que, con frecuencia, queda fuera del alcance de los pobres y otros grupos marginados. UN وفي معظم الحالات، يتكلف اكتساب تلك المهارات وتلقي التعليم أموالا تفوق عادة قدرة الفقراء وغيرهم من الفئات المهمشة.
    En cambio, las administraciones locales han tenido mucho éxito en la tarea de lograr que el gobierno sea más participativo, alentando la representación de las mujeres, los pobres, los jóvenes y otros grupos marginados y las consultas con éstos. UN وعلى النقيض من ذلك، حققت الحكومات المحلية نجاحا واسع النطاق في جعل الحكومة أكثر شمولا، عن طريق تشجيع تمثيل النساء، والفقراء، والشباب، وغيرهم من الفئات المهمشة والتشاور معها.
    Un programa de formación de maestros del Instituto está destinado exclusivamente a los alumnos procedentes de grupos marginados, de minorías étnicas y grupos nómadas. UN ويقوم برنامج لتدريب المعلمين في المعهد بخدمة المعلمين المتدربين حصرا، الوافدين من الفئات المهمشة والأقليات الإثنية، والطوائف البدوية.
    En todas esas esferas, se dará prioridad al fortalecimiento de mecanismos de respuesta y rendición de cuentas a nivel público, especialmente la respuesta a inquietudes y cuestiones de interés para los pobres, las mujeres y otros grupos marginados. UN وفي جميع هذه المجالات، ستُمنح الأولوية لتعزيز آليات التجاوب والمساءلة العامة إزاء شواغل ومصالح الفقراء، والنساء، وغيرهم من الفئات المهمشة.
    Es necesario ampliar la formación profesional destinada a los jóvenes y la capacitación especial de las mujeres, las personas con discapacidad y otros grupos marginados a fin de que puedan incorporarse al mercado laboral. UN ويتعين زيادة حجم التدريب المهني الموفر للشباب وتوفير تدريب خاص للنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المهمشة لتمكين هذه الفئات من المشاركة في سوق العمل.
    En estas actividades deben participar los niños que pertenezcan a grupos marginados y desfavorecidos y que estén expuestos a un mayor riesgo de ser víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري.
    Al estudiar propuestas presupuestarias, los funcionarios deberían poder contar con un análisis de la ejecución de gastos de los ejercicios presupuestarios anteriores y de los efectos que ha tenido en los niños y otros grupos marginados. UN وعند بحث الميزانيات المقترحة، ينبغي أن يتاح للمسؤولين استعراض لما نُفّذ من إنفاقات في إطار الميزانيات السنوية السابقة، وأثره على الأطفال وغيرهم من الفئات المهمشة.
    En esas actividades deberán participar niños de grupos marginados y desfavorecidos con mayores riesgos de ser víctimas de delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    5. Centrar la atención en la protección de los derechos sociales y económicos, sobre la base de la igualdad del hombre y la mujer, de los refugiados, los migrantes, las minorías y otros grupos marginados; UN 5- التركيز على حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمهاجرين والأقليات وغيرها من الفئات المهمشة بالاستناد إلى المساواة بين المرأة والرجل؛
    A pedido de las autoridades nacionales, el PNUD colaborará en múltiples esferas en cuestiones como la reforma de los derechos de propiedad y sucesión, la propiedad de la tierra y la normativa sobre el acceso al crédito, especialmente en lo que respecta a las mujeres y otros grupos marginados. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي، حيثما يطلب ذلك، الأعمال التي تركز على مجالات متعددة بشأن مسائل مثل إصلاح قوانين الملكية والإرث، وملكية الأراضي والقواعد التنظيمية التي تنظم الحصول على الائتمانات، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة وغيرها من الفئات المهمشة.
    A pedido de las autoridades nacionales, el PNUD colaborará en múltiples esferas en cuestiones como la reforma de los derechos de propiedad y sucesión, la propiedad de la tierra y la normativa sobre el acceso al crédito, especialmente en lo que respecta a las mujeres y otros grupos marginados. UN كما سيدعم البرنامج الإنمائي، عند الطلب، العمل بشأن مسائل مثل إصلاح قوانين الملكية والوراثة، وملكية الأراضي، واللوائح المنظمة للحصول على القروض، وبخاصة بقدر ما يتعلق ذلك بالنساء وغيرهن من الفئات المهمشة.
    Argelia recomendó a la República Checa que formulara medidas adecuadas de formación y sensibilización respecto de los romaníes, las minorías étnicas y otros grupos marginados, y que creara un sistema judicial que cumpliera las normas internacionales y garantizara que los culpables pudieran ser llevados ante los tribunales. UN وأوصت الجزائر بأن تتخذ الجمهورية التشيكية تدابير مناسبة في مجالي التدريب والتوعية تجاه جماعة الروما والأقليات الإثنية وغيرهم من الفئات المهمشة وإقامة نظام عدالة يمتثل للمعايير الدولية وضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    Argelia recomendó a la República Checa que formulara medidas adecuadas de formación y sensibilización respecto de los romaníes, las minorías étnicas y otros grupos marginados, y que creara un sistema judicial que cumpliera las normas internacionales y garantizara que los culpables pudieran ser llevados ante los tribunales. UN وأوصت الجزائر بأن تتخذ الجمهورية التشيكية تدابير مناسبة في مجالي التدريب والتوعية تجاه جماعة الروما والأقليات الإثنية وغيرهم من الفئات المهمشة وإقامة نظام عدالة يمتثل للمعايير الدولية وضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    f) La asistencia internacional bilateral y multilateral no dependa de condición alguna que pueda tener una repercusión negativa o perjudicial en los derechos del niño y otros grupos marginados y desprotegidos. UN (و) ينبغي ألا تتوقف المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف على أية شروط قد يكون لها أثر سلبي أو ضار على حقوق الأطفال وغيرهم من الفئات المهمشة والمحرومة.
    Estimaron que las medidas educativas y la publicidad revestían suma importancia para reducir el nivel de violencia contra la mujer y preguntaron si existían programas concretos para poner fin al problema de la violencia contra determinados grupos marginales, como las mujeres refugiadas, las pobres y las mujeres con discapacidad. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التدابير التثقيفية والنشر أمور فائقة اﻷهمية للحد من مستوى العنف ضد المرأة، وسألوا عما إذا كانت هناك برامج تعالج مشكلة العنف ضد فئة من الفئات المهمشة بصورة خاصة، مثل اللاجئات والفقيرات والمعوقات.
    Estimaron que las medidas educativas y la publicidad revestían suma importancia para reducir el nivel de violencia contra la mujer y preguntaron si existían programas concretos para poner fin al problema de la violencia contra determinados grupos marginales, como las mujeres refugiadas, las pobres y las mujeres con discapacidad. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التدابير التثقيفية والنشر أمور فائقة اﻷهمية للحد من مستوى العنف ضد المرأة، وسألوا عما إذا كانت هناك برامج تعالج مشكلة العنف ضد فئة من الفئات المهمشة بصورة خاصة، مثل اللاجئات والفقيرات والمعوقات.
    Los esfuerzos de la UNMIN por contratar personal nacional entre comunidades tradicionalmente marginadas han producido resultados positivos: el 50% de los 123 funcionarios nacionales proceden de grupos tradicionalmente marginados y un 30% de ellos son mujeres. UN وأسفرت الجهود التي بذلتها البعثة لتعيين موظفين وطنيين من الأوساط المهمشة تقليديا عن نتائج إيجابية: 50 في المائة من الموظفين الوطنيين البالغ عددهم 123 موظفا هم من الفئات المهمشة تقليديا، و 30 في المائة منهم هن من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more