"من الفرصة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oportunidad que
        
    • las oportunidades que
        
    También quisiéramos apelar a los Estados Miembros a que aprovechen al máximo la oportunidad que brinda el hecho de que el Secretario General haya creado este grupo. UN ونناشد أيضا الدول الأعضاء أن تستفيد أقصى فائدة من الفرصة التي أتاحها فريق الأمين العام.
    Esta decisión privaría a los representantes de los territorios de la oportunidad que siempre han tenido de presentar sus opiniones a los Estados Miembros. UN فهذه الخطوة ستحرم ممثلي الأقاليم من الفرصة التي كانت متاحة لهم دائما لعرض وجهات نظرهم على الدول الأعضاء.
    Las partes de Côte d ' Ivoire deben aprovechar plenamente la oportunidad que brinda esa iniciativa para reanudar el proceso de paz. UN وينبغي أن تستفيد الأطراف الإيفوارية بشكل كامل من الفرصة التي تتيحها تلك المبادرة لتنشيط عملية السلام من جديد.
    Incumbe a la comunidad internacional aprovechar la oportunidad que le ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones para coordinar la demanda y la oferta de conocimientos. UN وذكر أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يستفيد من الفرصة التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمواءمة بين العرض والطلب من أجل الحصول على المعرفة.
    Por lo tanto, es preciso adoptar medidas urgentes y mancomunadas que nos permitan aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece el cambio climático. UN وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ.
    Por último, la Secretaría debe aprovechar la oportunidad que le brinda la renovación para llevar a cabo un estudio sobre la racionalización del espacio utilizado para sus actividades. UN ودعت في ختام كلمتها الأمانة العامة إلى الاستفادة من الفرصة التي يتيحها تجديد المباني من أجل إجراء دراسة عن تبسيط المساحة المستخدمة لممارسة أنشطتها.
    Hay que analizar adecuadamente la crisis actual para extraer lecciones y hacer buen uso de la oportunidad que presenta. UN ويتعين تحليل الأزمة الراهنة تحليلا سليما بغية استخلاص الدروس منها والاستفادة من الفرصة التي تتيحها.
    Muchos de los países no han aprovechado plenamente la oportunidad que ofrece el Programa de Acción para mejorar la vida de sus ciudadanos. UN ولم يغنم كثير من هذه البلدان بشكل كامل من الفرصة التي أتاحها برنامج العمل من أجل تحسين حياة مواطنيه.
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - تحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا؛
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - تحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا؛
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا.
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا.
    4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; UN ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء الى المناصب العليا.
    La secretaría del Decenio está trabajando con asociados de esos países para asegurar que se aproveche la oportunidad que brinda la iniciativa de ampliar la cooperación en el importante sector de la tecnología y la ciencia aplicada. UN وتعمل أمانة العقد مع الشركاء في تلك البلدان لضمان تحقيق الاستفادة من الفرصة التي توفرها المبادرة للنهوض بالتعاون في قطاع التكنولوجيا والعلوم التطبيقية الهام.
    Se trabajó afanosamente a fin de aprovechar la oportunidad que ofrecía este traslado para racionalizar las operaciones de la sede, integrar las funciones de la sede y las operaciones sobre el terreno y obtener economías en los gastos a largo plazo. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لﻹفادة من الفرصة التي يتيحها النقل لتنظيم عمليات الرئاسة، وبلوغ التكامل بينها وبين أعمال اﻷقاليم، وتحقيق وفر فيما يتصل بالتكاليف الطويلة اﻷجل.
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos consideran que con planes y medidas adicionales podríamos aprovechar plenamente la oportunidad que nos brinda este examen. UN وفي الوقت نفسه تعتقد الولايات المتحدة أن اﻹقدام على مزيد من الخطط واﻷعمال أمر يمكننا من الاستفادة الكاملة من الفرصة التي يتيحها هذا الاستعراض.
    Asimismo, estamos dispuestos a aprovechar la oportunidad que proporciona el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial para intercambiar experiencias positivas con la esperanza de obtener una mayor asistencia de la comunidad internacional. UN كما أننا على استعداد ﻷن نستفيد من الفرصة التي أتاحها برنامج التطبيقات الفضائية لتبادل التجارب الناجحة على أمل الحصول على مساعدة أكبر من المجتمع الدولي.
    Debemos aprovechar la oportunidad que nos brindan las propuestas del Secretario General y la receptividad de buen número de Estados miembros con respecto a esta idea, para avanzar en interés del multilateralismo y de la toma de decisiones internaciones y colectivas. UN وينبغي أن نستفيد من الفرصة التي تتيحها لنا اقتراحات الأمين العام والتجاوب الذي يبديه عدد كبير من الدول الأعضاء مع هذه الفكرة، لكي نسير قدما من أجل تعددية الأطراف وصنع القرارات جماعيا على الصعيد الدولي.
    El Coordinador Especial hizo un llamamiento a las partes para que aprovecharan la oportunidad que ofrecía la posible reanudación del proceso de paz sobre la base de la iniciativa de retirada, y al Cuarteto para que reanudara su relación con las partes y revitalizara su labor. UN وأهاب بالطرفين الاستفادة من الفرصة التي يتيحها الاستئناف الممكن لعملية السلام استنادا إلى مبادرة الانسحاب، وطلب إلى اللجنة الرباعية إعادة التحاور مع الطرفين وتنشيط جهودها.
    Sin embargo, el Reino Unido insta también al Gobierno del Iraq a que aproveche las oportunidades que le ofrece el plan de seguridad de Bagdad para lograr la reconciliación nacional. UN لكن المملكة المتحدة تحث أيضا الحكومة العراقية على الاستفادة من الفرصة التي تتيحها خطة أمن بغداد لإنجاز المصالحة الوطنية.
    Los Ministros se comprometieron a aprovechar plenamente las oportunidades que ofrecían estas dos iniciativas y pidieron a la CEPA que apoyara la organización de exámenes ministeriales anuales y la participación activa de los Estados Miembros en los exámenes ministeriales anuales del Consejo Económico y Social tanto a escala regional como a escala mundial. UN وأعرب الوزراء عن التزامهم بتحقيق الفائدة القصوى من الفرصة التي تتيحها هاتان المبادرتان ودعوا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تقديم الدعم لعقد استعراضات وزارية سنوية إقليمية ومشاركة الدول الأعضاء بفعالية في كل من الاستعراضات الوزارية السنوية الإقليمية والعالمية للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more