Al presentar el documento revisado al Grupo de Trabajo, solicité al Grupo que considerara la posibilidad de plantear nuevas sugerencias o propuestas sobre ese documento. | UN | ومع طرح الورقة المنقحة على الفريق العامل، رجوت من الفريق أن يبحث في إمكانية تقديم اقتراحات أو مقترحات جديدة تتعلق بالورقة. |
El Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre su labor, con las recomendaciones que considerara apropiadas, en su período de sesiones sustantivo de 2005. | UN | وطلب المجلس من الفريق أن يرفع إليه تقريرا عن عمله، مشفوعا بتوصيات، حسب الاقتضاء، في دورته الموضوعية لسنة 2005. |
Se pidió además al Grupo que encargase nuevas investigaciones en las que basar sus deliberaciones y recomendaciones. | UN | كما طُلب من الفريق أن يرتِّب لإجراء بحث جديد يستهدي به في مداولاته وتوصياته. |
Espero que el Grupo de referencia aproveche las numerosas y valiosas sugerencias del informe y consulte con sus pares de la comunidad evaluadora de las Naciones Unidas cuando redacte las propuestas. | UN | وإني أتوقع من الفريق أن يستفيد من العديد من المقترحات المفيدة الواردة في التقرير وأن يتشاور مع نظرائه في أوساط التقييم في الأمم المتحدة لوضع المقترحات. |
Invitó al Grupo a presentar información actualizada a las Partes sobre esas cuestiones. | UN | وطلب من الفريق أن يقدم للأطراف آخر المستجدات بخصوص هذه القضايا. |
Se ha pedido al Equipo que me presente sus conclusiones lo antes posible. | UN | وطُلب من الفريق أن يعرض عليَّ ما يتوصل إليه من نتائج دونما أي تأخير. |
El Comité de Sanciones pidió al Grupo de Expertos que proporcionara asesoramiento acerca de las solicitudes de compensación presentados por algunos países por las pérdidas financieras causadas por la interrupción de contratos que habían firmado anteriormente con el Gobierno de Al-Qadhafi. | UN | 197 - طلبت لجنة الجزاءات من الفريق أن يسدي المشورة بشأن الطلبات الواردة من البلدان للتعويض عن الخسائر المالية التي تكبدتها بسبب إنهاء العقود المتفق عليها سابقا مع حكومة القذافي. |
En consecuencia, se pidió al Grupo de Evaluación que estudiara diversas situaciones hipotéticas en materia de financiación. | UN | وبالتالي فقد طُلِب من الفريق أن ينظر في سيناريوهات مختلفة للتمويل. |
El Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre su labor, con las recomendaciones que procedieran en su período de sesiones sustantivo de 2007. | UN | وطلب المجلس من الفريق أن يقدم له في دورته الموضوعية لعام 2007 تقريرا عن أعماله مشفوعا بأية توصيها تقتضيها الحالة. |
Se pidió al Grupo que informara al Comité, en su siguiente reunión, sobre los progresos logrados. | UN | وقد طُلب من الفريق أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في اجتماعها المقبل عما حققه من تقدم. |
Se había pedido al Grupo que determinara las alternativas disponibles para esas condiciones especiales y que identificase los aspectos que requerían un estudio más pormenorizado. | UN | وقد طلب من الفريق أن يقيم البدائل المتاحة لتلك الظروف الفريدة وأن يحدد المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلاً. |
2. Pide al Grupo que informe a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones sobre la marcha de sus trabajos si para entonces no ha completado su labor; | UN | ٢- يرجو من الفريق أن يرفع إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة تقريرا عن تقدم أعماله، إذا لم تكتمل أعماله قبل ذلك؛ |
3. Pide al Grupo que informe a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones sobre la marcha de sus trabajos si para entonces no ha completado su labor. | UN | ٣- يرجو من الفريق أن يرفع الى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة تقريرا عن تقدﱡم أعماله اذا لم تكن قد أتمت قبل ذلك. |
3. Pide al Grupo que informe a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones sobre la marcha de sus trabajos si para entonces no ha completado su labor. | UN | ٣- يرجو من الفريق أن يرفع الى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة تقريرا عن تقدﱡم أعماله اذا لم تكن قد استكملت قبل ذلك. |
El orador pidió al Grupo que expresara una preferencia acerca de qué proyectos, aparte del proyecto en curso sobre la agricultura, podrían corresponder a las necesidades concretas de los países en desarrollo. | UN | وطلب المتحدث من الفريق أن يُعرب عن تفضيل بشأن ماهية المشاريع خارج المشروع الجاري بشأن الزراعة التي يمكن أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Pediré al Grupo que me presente un informe antes del comienzo del próximo período de sesiones de la Asamblea General, a fin de que pueda presentar las recomendaciones en ese período de sesiones. | UN | وسأطلب من الفريق أن يوافيني بتقرير قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة حتى أتمكن من تقديم توصيات إليكم في تلك الدورة. |
Se espera que el Grupo ofrezca al Alto Comisionado una perspectiva amplia de las tendencias internacionales y de las posibles causas y esferas de conflicto que podrían provocar el desplazamiento de poblaciones o que son de importancia decisiva en la búsqueda de soluciones. | UN | وينتظر من الفريق أن يزود المفوضة السامية بصورة عريضة عن الاتجاهات الدولية وعن أسباب ومناطق النزاعات المحتملة التي قد تفضي إلى تشريد السكان أو تلعب دوراً حاسما في البحث عن حلول. |
Kuwait ha solicitado que el Grupo aplace los eventuales ajustes por el valor residual del equipo hasta que examine la reclamación relacionada con los lagos de petróleo. | UN | وطلبت الكويت من الفريق أن يؤجل أي تعديل مرتبط بالقيمة المتبقية للمعدات لحين قيامه باستعراض المطالبة المتصلة ببحيرات النفط. |
Esperamos que el Grupo y las recomendaciones consiguientes aborden una gama de temas que permitan que la Organización, incluido el Consejo de Seguridad, esté en mejores condiciones de encarar de manera colectiva las amenazas y los retos actuales en un entorno mundializado. | UN | وننتظر من الفريق أن يتناول مجموعة من القضايا تمكِّن المنظمة، بما فيها مجلس الأمن، من التصدي بشكل جماعي للتهديدات والتحديات التي تواجه عالمنا المعولم. |
265. Dadas estas circunstancias, se invita al Grupo a dar por supuesto que: | UN | 265- وفي هذه الظروف، مطلوب من الفريق أن يفترض ما يلي: |
Estas reclamaciones obligan al Grupo a estudiar la cuestión de cuándo nació la obligación del garante a los efectos de la cláusula de " anterioridad " . | UN | وهذه المطالبات تقتضي من الفريق أن يبت في التاريخ الذي نشأ فيه التزام الضامن لغرض شرط " الناشئة قبل " . |
El Comité ha lamentado a menudo esta aparente falta de repercusión y ha puesto en tela de juicio la firmeza del compromiso de los Estados de aplicar las medidas y ha solicitado al Equipo que aporte ejemplos de incumplimiento. | UN | وكثيراً ما أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء هذا الغياب الواضح للأثر، وتساءلت عن الالتزام الحقيقي من جانب الدول بتنفيذ التدابير ذات الصلة، وقد طلبت من الفريق أن يقدّم نماذج من عدم الامتثال. |
En la resolución 1779 (2007) se pidió asimismo al Grupo de Expertos que, según correspondiera, además de coordinar sus actividades con la AMIS, las coordinase con la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) que la sucedería, y con la labor internacional para promover el proceso político en Darfur. | UN | كما طلب القرار 1779 (2007) من الفريق أن ينسق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان علاوة على عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور التي ستخلفها، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور. |
En el proceso, se pidió al Grupo de Evaluación que señalara los aspectos que requerirían un estudio más detallado de las alternativas aplicables. | UN | وطُلِب من الفريق أن يقوم في غضون ذلك، بتحديد المناطق التي تتطلب مزيداً من الدراسة التفصيلية للبدائل القابلة للتطبيق. |
Para realizar la evaluación, el Grupo debe determinar si los reclamantes han demostrado que no tuvieran la oportunidad plena y efectiva de presentar las reclamaciones en el período de presentación regular. | UN | ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية. |