| Prestación de cooperación técnica y apoyo sustantivo en la esfera de la reducción de la pobreza a gobiernos locales y redes regionales | UN | تقديم التعاون التقني والدعم الموضوعي في مجال الحد من الفقر إلى الحكومات المحلية والشبكات الإقليمية |
| Los niveles de vida han dado dos saltos históricos: de la pobreza a la subsistencia y de la subsistencia a una relativa prosperidad. | UN | وحقق مستوى المعيشة طفرة كبيرة مرتين: من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي. |
| Sin embargo, todavía ha de demostrarse el éxito de los microcréditos para pasar de la pobreza a un nivel más alto de generación de ingresos. | UN | ومع ذلك، لم يثبت بعد نجاح الانتقال من الفقر إلى مستوى أعلى من إدرار الدخل من خلال التمويل البالغ الصغر. |
| Declaración 1. El 18 de octubre de 2010, las Naciones Unidas conmemoraron el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza bajo el lema " Cerrar la brecha entre la pobreza y un trabajo decente " . | UN | 1 - في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، احتفلت الأمم المتحدة باليوم الدولي للقضاء على الفقر مستخدمة موضوع " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " . |
| Sin ello, será imposible aprovechar todo ese talento que se precisa para que una nación pase de la pobreza al desarrollo y la prosperidad. | UN | وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار. |
| Si se da preferencia al derecho consuetudinario a la tierra sobre el derecho privado se limitará la capacidad de los pequeños propietarios para pasar de la pobreza a la prosperidad. | UN | وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية. |
| Los granjeros han pasado de la pobreza a la autosuficiencia. | UN | فقد انتقل المزارعون من الفقر إلى الاكتفاء الذاتي. |
| El desarrollo no debe medirse por lo que se invierte en él, sino por resultados que muestren el paso de las personas de la pobreza a la prosperidad. | UN | واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء. |
| ¿De cómo pasó de la pobreza a la riqueza, de huérfano a presidente del sindicato? | Open Subtitles | إنتقل من الفقر إلى الغِنى ، من يتيم إلى رئيس إتحاد العمال ، شيء كهذا |
| Es una verdadera historia de la pobreza a la riqueza... y los inversores, ellos quieren esto. | Open Subtitles | أنه قصة حقيقية من الفقر إلى الغنى والمستثمرين يريدون الإنخراط في هذا. |
| Analizar la pobreza desde la perspectiva de la capacidad debería, por lo tanto, servir de puente para cruzar desde la orilla de la pobreza a la de los derechos humanos. | UN | ومن هنا فإن التركيز على حرية الإنسان هو العنصر المشترك الذي يربط بين هذين النهجين، وبالتالي فإن النظر إلى الفقر من منظور القدرة من شأنه أن يوفر جسراً للعبور فوقه من الفقر إلى حقوق الإنسان. |
| Necesitamos apoyo para realizar nuestras propias investigaciones y aplicar la ciencia y la tecnología -- incluida la tecnología de la información y de las comunicaciones -- para crear nuevas riquezas, crear nuevas capacidades y transformar a Malawi para que pase de la pobreza a la prosperidad. | UN | ويلزمنا الدعم لكي نجري بحوثنا ونطبق العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإيجاد ثروة جديدة ولبناء قدرات جديدة ولنقل ملاوي من الفقر إلى الازدهار. |
| Actividad especial en ocasión del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza de 2010 (17 de octubre) sobre el tema “Cerrar la brecha entre la pobreza y un trabajo decente” (organizada conjuntamente por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo y el Subcomité de Organizaciones no Gubernamentales para la Erradicación de la Pobreza) | UN | مناسبة خاصة احتفالا باليوم الدولي للقضاء على الفقر 2010 (17 تشرين الأول/أكتوبر) تحت شعار " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " (تشارك في تنظيمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر) |
| Actividad especial en ocasión del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza de 2010 (17 de octubre) sobre el tema “Cerrar la brecha entre la pobreza y un trabajo decente” (organizada conjuntamente por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo y el Subcomité de Organizaciones no Gubernamentales para la Erradicación de la Pobreza) | UN | مناسبة خاصة احتفالا باليوم الدولي للقضاء على الفقر 2010 (17 تشرين الأول/أكتوبر) تحت شعار " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " (تشارك في تنظيمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر) |
| Actividad especial en ocasión del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza de 2010 (17 de octubre) sobre el tema “Cerrar la brecha entre la pobreza y un trabajo decente” (organizada conjuntamente por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo y el Subcomité de Organizaciones no Gubernamentales para la Erradicación de la Pobreza) | UN | مناسبة خاصة احتفالا باليوم الدولي للقضاء على الفقر 2010 (17 تشرين الأول/أكتوبر) تحت شعار " من الفقر إلى العمل اللائق: ردم الهوة " (تشارك في تنظيمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر) |
| Respecto de la tensión que generaba el pasar de la elaboración de estrategias adecuadas para la reducción de la pobreza al alivio más rápido de la deuda de los países pobres muy endeudados, se habían adoptado medidas provisionales para el período de transición. | UN | وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الانتقال من القيام على نحو صحيح باستحداث استراتيجيات للحد من الفقر إلى الإسراع بتخفيف ديون البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، أدخلت تدابير مؤقتة للاستخدام أثناء فترة انتقالية. |
| Respecto de la tensión que generaba el pasar de la elaboración de estrategias adecuadas para la reducción de la pobreza al alivio más rápido de la deuda de los países pobres muy endeudados, se habían adoptado medidas provisionales para el período de transición. | UN | وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الانتقال من القيام على نحو صحيح باستحداث استراتيجيات للحد من الفقر إلى الإسراع بتخفيف ديون البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، أدخلت تدابير مؤقتة للاستخدام أثناء فترة انتقالية. |
| El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad. | UN | ويمثل حق الحصول على العمل اللائق والتعليم عاملا أساسيا في نقل الأفراد والأمم من الفقر إلى الازدهار. |
| Since 1978 when reforms and opening-up were launched the living standards of the Chinese people moved from poverty to subsistence and from subsistence to relative prosperity. | UN | ومنذ استهلال الإصلاحات والانفتاح في عام 1978، تقدمت مستويات المعيشة من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي. |
| Esto ayudaría a que los objetivos de la estrategia para la reducción de la pobreza se tradujesen en acciones públicas concretas, prioritarias y susceptibles de seguimiento. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على ترجمة أهداف استراتيجيات الحد من الفقر إلى إجراءات عامة ملموسة وقابلة للرصد ومحددة الأولويات. |
| El GNUD ha traducido su apoyo a las estrategias de reducción de la pobreza en orientaciones operacionales claras para todos los coordinadores residentes. | UN | وقد ترجمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الدعم الذي تقدمه لاستراتيجيات الحد من الفقر إلى مبادئ توجيهية عملية لجميع المنسقين المقيمين. |
| En algunos casos, las políticas macroeconómicas de las estrategias de reducción de la pobreza habían restringido la corriente de recursos a los sectores sociales. | UN | وفي حالات قليلة، أدت السياسات الكلية المتبعة في استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقييد تدفق الموارد إلى القطاعات الاجتماعية. |
| La labor de la Comisión sobre el Empoderamiento Jurídico de los Pobres es importante: dotar a las personas de una concienciación de sus derechos para acumular propiedad por medio de un empleo remunerado es un elemento esencial de cualquier transición satisfactoria desde la pobreza hasta la autosuficiencia. | UN | وتضطلع لجنة التمكين القانوني للفقراء بأعمال هامة، فتزويد الناس بالتوعية بحقوقهم في حيازة الممتلكات من خلال العمالة ذات الأجر مكوِّن أساسي لأي انتقال ناجح من الفقر إلى الاكتفاء الذاتي. |