Se reconoce en general que la globalización ofrece grandes posibilidades de desarrollo, pero aumenta a menudo la pobreza y la desigualdad. | UN | فقد اتفق على الاعتراف أن العولمة، إذا كانت تقدم إمكانيات كبيرة للتنمية، فإنها تزيد في الأغلب من الفقر وعدم المساواة. |
Este enfoque debe ser sostenible desde el punto de vista social, reduciendo la pobreza y la desigualdad y fomentando la justicia social. | UN | وينبغي أن تكون للنهج مقومات الاستمرار اجتماعيا من حيث الحد من الفقر وعدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
También valoró los esfuerzos desplegados para reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida de los ciudadanos mediante la Estrategia Nacional de Reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة. |
Existe una relación mutuamente reforzadora entre la estabilidad macroeconómica y la reforma estructural, por una parte, y el crecimiento y la reducción de la pobreza y las desigualdades por otra. | UN | وثمة علاقة تبادلية قوية بين الاستقرار الاقتصادي الكلي والإصلاح الهيكلي من ناحية والنمو والحد من الفقر وعدم المساواة من ناحية أخرى. |
Los conflictos y los desastres naturales afectan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, pero en países con altos niveles de pobreza y desigualdad sus efectos no han hecho más que agravar problemas ya existentes. | UN | 89 - وفي حين أن الصراعات العنيفة والكوارث الطبيعية تصيب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء فإن آثارها في البلدان ذات المستوى المرتفع من الفقر وعدم المساواة تؤدي إلى مضاعفة المشاكل القائمة. |
:: Poner el trabajo decente y el pleno empleo en el centro de las políticas de reducción de la pobreza y de la desigualdad de ingresos y alcanzar un crecimiento sostenido, incluyente y equitativo y un desarrollo sostenible. | UN | :: وضع العمل اللائق والعمالة الكاملة في صميم السياسات من أجل الحد من الفقر وعدم المساواة في الدخل وتحقيق نمو مستدام شامل وعادل وتنمية مستدامة. |
La protección social ha demostrado ser un instrumento eficaz para reducir la pobreza y la desigualdad, además de una medida contra la crisis. | UN | وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات. |
Preguntó a Finlandia por su política de reducción de la pobreza y la desigualdad de género, y por las medidas de lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
Por último, las cooperativas propician una distribución más justa de los ingresos, contribuyendo así a luchar contra la pobreza y la desigualdad de ingresos. | UN | وأخيرا، تساهم التعاونيات في توزيع الدخل بطريقة أعدل، فتساعد في الحد من الفقر وعدم المساواة في توزيع الدخل. |
Esto ha debilitado la capacidad del sector para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | ولقد أدى ذلك إلى إضعاف قدرة القطاع على الحد من الفقر وعدم المساواة. |
El mejoramiento de las condiciones de vida gracias al progreso económico y la reducción de la pobreza y la desigualdad son sendos componentes de la carta universal de derechos humanos que la comunidad internacional ha elaborado en los últimos decenios. | UN | كما أن تحسين ظروف المعيشة عن طريق التقدم الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة جزء من شرعية حقوق اﻹنسان العالمية التي وضعها المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية. |
El objetivo a corto plazo es reducir la pobreza y mejorar la situación de los grupos vulnerables, y el objetivo a largo plazo es proteger a la próxima generación de la pobreza y la desigualdad. | UN | أما المنظور القصير الأجل فيتمثل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما المنظور الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة. |
26. Finlandia se interesó por las medidas contempladas para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | 26- وتساءلت فنلندا عن التدابير المزمعة للحد من الفقر وعدم المساواة. |
No obstante, el comercio internacional aún no ha desarrollado plenamente su enorme potencial de apoyo a los ODM, en especial en lo que respecta a la reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومع ذلك، لم تحقق التجارة الدولية بالكامل بعد إمكاناتها الهائلة من حيث دعم الأهداف الإنمائية للألفية، خصوصاً فيما يتعلق بالحد من الفقر وعدم المساواة. |
Dado que el empleo es la principal fuente de ingresos de la mayoría de los hogares en todo el mundo, puede afirmarse que la capacitación de las mujeres para su ulterior incorporación al mercado de trabajo contribuye significativamente a reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وبما أن العمل هو المصدر الرئيسي للدخل في معظم الأسر المعيشية في جميع أنحاء العالم، يمكن القول بأن تدريب النساء لإدخالهن إلى سوق العمل لاحقا يساهم بشكل كبير في الحد من الفقر وعدم المساواة. |
El comercio internacional también puede ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los ODM, en especial a reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | ويمكن أن تدعم التجارة الدولية أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وعدم المساواة. |
No obstante, el comercio internacional aún no ha desarrollado plenamente su potencial de desarrollo, en particular en lo tocante al apoyo a los ODM, en lo que respecta a la reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومع ذلك، لم تحقق التجارة الدولية بعدُ بالكامل إمكاناتها الإنمائية، وذلك من حيث دعم الأهداف الإنمائية للألفية بالتحديد، وخصوصاً فيما يتعلق بالحد من الفقر وعدم المساواة. |
Sin embargo, los vínculos fundamentales que existen entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza y la desigualdad están relacionados con el carácter y el modelo de desarrollo y, por consiguiente, con la forma en que se distribuyen sus beneficios. | UN | إلا أن الصلات الحاسمة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة مرتبطة بطبيعة النمو ونمطه، ومن ثم بكيفية تقاسم المنافع. |
Se necesita una nueva arquitectura financiera internacional, que proteja bienes públicos como los derechos humanos, el medio ambiente y la superación de la pobreza y las desigualdades, mediante instrumentos y normas que amparen a las economías más débiles. | UN | وسيكون من الضروري تصميم هيكل مالي جديد من شأنه أن يحمي الأصول العامة من قبيل حقوق الإنسان والبيئة ويعمل على الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تطبيق الصكوك والمعايير الكفيلة بحماية الاقتصادات الهشة. |
43. Hay vinculaciones esenciales entre el buen gobierno, los derechos humanos, la reducción de la pobreza y las desigualdades. | UN | 43- وثمة روابط أساسية بين الحكم السديد وحقوق الإنسان والحد من الفقر وعدم المساواة. |
El VIH/SIDA es el problema más devastador, pero no el único, de la región, que también padece de pobreza y desigualdad de ingresos, inseguridad alimentaria y degradación del medio natural. | UN | ولاحظ أن الفيروس/الإيدز يعتبر أشد التحديات التي تواجهها المنطقة وليس التحدي الوحيد، حيث أن هذه المنطقة تعاني أيضا من الفقر وعدم المساواة في الدخل وانعدام الأمن الغذائي وتدهور البيئة. |
Ahora en esta Conferencia tuvimos el placer de escuchar al Sr. Michel Camdessus, Director Ejecutivo saliente del Fondo Monetario Internacional quien declaró que " hay una relación que se fortalece mutuamente entre... el crecimiento y la reducción de la pobreza y de la desigualdad... " . | UN | والآن، فقد سُعدنا في هذا المؤتمر بالاستماع إلى السيد ميشيل كامديسوس، المدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي، المنتهية ولايته، عندما قال " هناك علاقة معززة بصورة متبادلة بين ... النمو والحد من الفقر وعدم المساواة... " . |
13. Los indicadores sociales han mejorado en el último decenio, dando lugar a una disminución de los índices de pobreza y de desigualdad entre 2001 y 2004. | UN | 13- تحسنت المؤشرات الاجتماعية خلال العقد الماضي مسببة انخفاضاً في الرقم القياسي لكل من الفقر وعدم المساواة فيما بين عامي 2001 و2004. |