"من الفوضى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de caos
        
    • de anarquía
        
    • del caos
        
    • caótica
        
    • el caos
        
    • de desorden
        
    • de confusión
        
    • de la anarquía
        
    • un desastre
        
    • un caos
        
    • anárquica
        
    • del desorden
        
    • a la anarquía
        
    • para causar confusión
        
    • líos
        
    Terribles ejemplos de caos, represión y tiranía marcan también nuestra época. UN فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان.
    El proceso de Bonn está ayudando a que el pueblo afgano se recupere tras aproximadamente dos decenios de caos y guerra civil. UN وتساعد عملية بون الشعب الأفغاني على الوقوف على قدميه بعد عقدين تقريبا من الفوضى والحرب الأهلية.
    Hay que admitir que, a pesar de los intentos por restablecer el orden en el mundo, el planeta continúa viviendo en un estado de anarquía. UN ولا بد من الاعتراف بأن كوكبنا، رغم محاولات توطيد النظام في العالم، يظل يعيش حالة من الفوضى السياسية.
    Un nuevo orden había surgido del caos y así fue como se creó nuestra Organización. UN لقد نشأ من الفوضى نظام جديد، وتلك هي الكيفية التي أنشئت بها منظمتنا.
    Las recomendaciones del CPC a ese respecto no parecen haberse aplicado, lo que ha generado una situación caótica en varias dependencias. UN ولم تطبق توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على ما يبدو، مما يؤدى الى حالة من الفوضى في عدة وحدات.
    Wei está sumido en el caos, Yang Hu ha invadido desde el reino de Jin... Open Subtitles وي في حالة من الفوضى ، هو جين يانغ من مملكة وجيت غزتها
    Es cuestión de crear las condiciones con las que un país que empieza a recuperar la paz y la estabilidad pueda evitar regresar al estado de caos. UN والمسألة تتعلق بتهيئة الظروف التي يمكن في إطارها أن يتمكن بلد يبدأ العودة إلى السلام والاستقرار من تفادي الانزلاق إلى حالة من الفوضى.
    Tras 18 años de caos y engaños, el camino que debe seguir Somalia aparece más claro que nunca. UN بعد 18 عاما من الفوضى والخداع، يبدو أن مسار رحلة الصومال أوضح من أي وقت مضى.
    Después de tantos años de caos y anarquía, la población desearía ver avances tangibles hacia una buena gobernanza enmarcada en un estado de derecho. UN فبعد كل هذه السنوات من الفوضى والخروج على القانون، يود الشعب أن يرى تقدماً ملموساً نحو حوكمة رشيدة في ظل سيادة القانون.
    Realmente están usando un tipo de caos determinístico al hacer esto. TED انهم يستخدمون حقا نوعا من الفوضى القطعية للقيام بذلك.
    Son una mezcla de caos y orden, de elegancia matemática y fealdad. TED إنها خليط من الفوضى والنظام، من الرقي الرياضي والقبح.
    La cuestión en consecuencia se refiere a la forma en que la proliferación de los tribunales pudiera ser una fuente de enriquecimiento en lugar de anarquía. UN وعلى ذلك تكون المسألة هي الكيفية التي يمكن أن يكون بها تزايد عدد المحاكم مصدرا للإثراء بدلا من الفوضى.
    Si no se les hace frente, esas situaciones pueden degenerar fácilmente en un estado de anarquía y desintegración social. UN وإذا لم يتم التصدي لهذه الحالات، فقد تتدهور بسرعة لتصبح حالة من الفوضى والانحلال الاجتماعي.
    Existe una clara crisis de seguridad y un estado de anarquía violenta que pone de manifiesto los errores de la administración ocupante y el conflicto en sus decisiones. UN وهناك انفلات أمني واضح وحالة من الفوضى العارمة تبرز إخفاق إدارة الاحتلال وتضارب قراراتها.
    O diseño a partir del caos sin la ayuda de la mente. TED أو تصميم خارج من الفوضى من دون معونة من العقل
    Mi intención es sacudir a Salem, del control del caos, que ha traído usted. Open Subtitles عندى العزيمة الكاملة لزعزعة سايلم من الفوضى الكاملة الناتجة من سيطرتكِ عليها
    Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    En Chipre septentrional, que se ha convertido en lugar abierto para todos, existe una situación caótica. UN وفي قبرص الشمالية، التي تحولت إلى دار لكل غاد ورائح، سادت حالة من الفوضى.
    Desde hace cinco años, los enfrentamientos fratricidas han sumido a Liberia en el caos y la desolación. UN وعلى مدى خمس سنوات حتى اﻵن، أغرق الصراع بين اﻷشقاء ليبريا في خضم من الفوضى والخراب.
    Bueno, es algún tipo de desorden del sistema inmunológico... y está haciendo vulnerables a los 4400... a todo tipo de enfermedades. Open Subtitles حسناً , انه نوع من الفوضى في الجهاز المناعي وهو يجعل الـ 4400 ضعفاء أمام أي أمراض أخرى
    Ese talento palidece comparado a mi genio para mantener mi propia vida en un estado constante de confusión. Open Subtitles في أن اختفاء الموهبة يقارن بعبقريتي في إبقاء حياتي الخاصة في معدل ثابت من الفوضى
    Inclusounanimalsalvajeentrenosotros nospuedeenviarderegresoalosdíasoscuros de la anarquía. Open Subtitles حتى ولو كان حيوان بري بيننا يمكن ان يرسلنا للرجوع لهذه الايام المظلمة.. من الفوضى
    Mira, no puedo encontrar a la abuela y la casa está hecha un desastre Open Subtitles نظرة، لا أستطيع أن أجد الجدة و المنزل في حالة من الفوضى
    Muchos de ellos me dijeron que temían un caos aún mayor si las tropas etíopes se retiraban y los insurgentes asumían el control. UN وأبلغني كثيرون منهم أنهم يخشون حدوث مزيد من الفوضى إذا انسحبت القوات الإثيوبية وسيطر المتمردون.
    En consecuencia, la situación de la aviación en la parte oriental de la República Democrática del Congo es anárquica y sólo un número reducido de aerolíneas respetan las normas de la aviación internacional y las leyes congoleñas. UN ونتيجة لذلك، فإن حالة الطيران في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني من الفوضى حيث لا يحترم إلا عدد قليل من الشركات منها معايير الطيران الدولية والقوانين الكونغولية.
    Cabe señalar igualmente que a la salida de los franceses no se produjo un éxodo masivo de la población, a pesar del desorden causado por ciertas declaraciones alarmistas de los medios de información que habrían podido provocar dicho éxodo. UN ومما يلاحظ أنه لم تحدث هجرة جماعية للسكان بعد ذهاب الفرنسيين على الرغم من الفوضى التي أثارتها بعض بيانات وسائط اﻹعلام المهددة بالخطر والتي كان يمكن أن تحدث هذه الهجرة.
    Cada día que pasa trae un nuevo complot para asesinarme y nos acerca más a la anarquía y al terror. Open Subtitles كل يوم جديد هناك محاولة لإغتيالي وتقربنا من الفوضى والرعب
    El Comité rechazó la afirmación de Israel de que había advertido a los civiles, mediante octavillas y llamadas telefónicas, de que debían evacuar sus hogares. En general, en las octavillas y avisos telefónicos no se indicaba a los civiles qué objetivos iban a ser bombardeados y en qué lugar podían estar seguros. Por este motivo sólo sirvieron para causar confusión y pánico. UN 23 - رفضت اللجنة ادعاء إسرائيل بأنها قد أنذرت المدنيين بضرورة إخلاء منازلهم عن طريق المنشورات والمكالمات الهاتفية، إذ أن تلك النشرات والمكالمات أخفقت في إبلاغ المدنيين بالأهداف التي سيتم قصفها وبالأماكن التي قد تكون آمنة، ومن ثم تسببت في خلق حالة من الفوضى والذعر بينهم.
    No quiero que nadie limpie nuestros líos por nosotros. Será mejor que nos movamos. Open Subtitles لن أحضر شخص آخر يتخلص من الفوضى التي صنعناها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more