Pero una generación de dirigentes visionarios de los Estados Unidos y de otros países reanimó al mundo. | UN | الا أن جيلا بعيد النظر من القادة من الولايات المتحدة وغيرها حرص على تجميع صفوف العالم. |
Semejante exterminio total de la oposición priva al país de dirigentes políticos con visión y experiencia de gran alcance. | UN | وأدت هذه التصفيات الشاملة للمعارضين إلى حرمان البلد من القادة السياسيين ذوي البصيرة الثاقبة والحنكة. |
Hace unas semanas se congregó aquí el grupo más grande de líderes que jamás ha visto el mundo para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ بضعة أسابيع حضرت أكبر مجموعة من القادة رآها العالم على اﻹطلاق للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Estos acontecimientos requerían respuestas inmediatas de los dirigentes políticos. | UN | واستوجبت هذه الأحداث الخطيرة ردود فعل فورية من القادة السياسيين. |
Kuwait está dispuesto a facilitar información sobre los crímenes cometidos por los dirigentes del Iraq y a probar su culpabilidad. | UN | وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة. |
También recibió informaciones de los comandantes locales de las Fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq. | UN | وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق. |
A petición mía, el Sr. Mohamed Sahnoun, mi Enviado Especial en África, se reunió con una multiplicidad de dirigentes somalíes en Nairobi. | UN | وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي. |
Los sistemas democráticos de gobierno, el imperio del derecho, la libertad de expresión y los derechos humanos pasaron a ser el objetivo central de una joven generación de dirigentes africanos. | UN | وأصبحت النظم الديمقراطية في الحكم وسيادة القانون وحرية الكلام وحقوق الإنسان أمل جيل شاب من القادة الأفريقيين. |
Entonces, un grupo de dirigentes con visión de futuro, guiados e inspirados por el Presidente Franklin D. Roosevelt, decidieron que la segunda mitad del siglo XX debía ser diferente a la primera. | UN | ففي ذلك الوقت، صممت مجموعة من القادة الثاقبي النظر، قادهم وألهمهم الرئيس فرانكلين د. روزفلت، على أن يجعلوا النصف الثاني من القرن العشرين مختلفا عن النصف الأول. |
Es también alentador que un gran número de dirigentes presentes en la reciente cumbre hayan expresado su apoyo a la reforma. | UN | ومن المشجع أيضا، أن عددا كبيرا من القادة أعربوا، في القمة المعقودة مؤخرا، عن تأييدهم للإصلاح. |
Medida de la ejecución: Número de dirigentes políticos y otros dirigentes excarcelados | UN | مقياس الأداء: عدد الزعماء السياسيين وغيرهم من القادة الذين يتم الإفراج عنهم من السجن |
Sucederá a una larga serie de dirigentes de talla mundial que se remonta a 60 años. | UN | وسيخلف سلسلة طويلة من القادة ذوي الصفات العالمية تعود إلى ستين عاما خلت. |
En el umbral de otro milenio de la civilización humana, nuestra generación de líderes y encargados de la adopción de políticas no debe dejar de aprovechar las oportunidades sin precedentes. | UN | وبينما نقف على عتبة ألفية جديدة من الحضارة البشرية، يجب ألا يفوت جيلنا من القادة ومن راسمي السياسة اغتنام الفُرص التي لم يسبق لها مثيل. |
:: La respuesta positiva de líderes nacionales. | UN | :: استجابة إيجابية من القادة الوطنيين. |
Es con la sensación de esperanza de un mundo mejor que me dirijo a esta Asamblea de líderes y de personas encargadas de adoptar decisiones. | UN | وبإحساس من الأمل في عالم أفضل أخاطب هذه الجمعية المؤلفة من القادة وصناع القرار. |
Varios senadores del Territorio que se oponían al proyecto de ley consideraban que era esencial conocer la opinión de los dirigentes locales sobre toda propuesta de ley y algunos incluso argüían que el Territorio debería aprobar una legislación electoral propia. | UN | ويرى عدد من أعضاء مجلس الشيوخ من معارضي مشروع القانون أن من الضروري الحصول على إسهامات من القادة المحليين في أي تشريع مقترح، بل ويجادلون بأن الإقليم يجب أن يعتمد قوانينه الخاصة بشأن التصويت. |
En ese contexto, los miembros del Consejo acogen con beneplácito las recientes declaraciones de los dirigentes iraquíes, en las que se subraya la importancia de la reconciliación y la unidad nacional. | UN | وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية. |
Es una empresa iniciada por los dirigentes destinada a asegurar un clima propicio para el desarrollo sostenible. | UN | وتمثل تعهدا من القادة الأفارقة بكفالة إيجاد مناخ مواتٍ للتنمية المستدامة. |
Si bien dos de los comandantes accedieron más tarde a la rotación, uno se vio impedido de asumir su nuevo cargo debido a un bloqueo de la carretera. | UN | وفي حين وافق اثنان من القادة في وقت لاحق على التناوب، مُنع أحدهما من شغل منصبه الجديد بسبب حاجز على الطريق. |
A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería iniciar de inmediato un proceso de diálogo auténtico y sustantivo con los dirigentes de la Liga Nacional Democrática y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de los grupos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛ |
Insto a los dirigentes europeos y de otros países a que se comprometan a aportar contingentes y agentes de policía adicionales durante esta etapa crítica de transición. | UN | وأحث القادة الأوروبيين وغيرهم من القادة على تخصيص المزيد من القوات وأفراد الشرطة خلال هذه المرحلة الانتقالية الحرجة. |
Tras el asesinato del General Tagme, el Estado Mayor estableció una Comisión de mandos Militares para gestionar la crisis y controlar al personal militar. | UN | 5 - وفي أعقاب اغتيال الفريق تاغمي، أنشأت الأركان العامة لجنة من القادة العسكريين لإدارة الأزمة والسيطرة على الأفراد العسكريين. |
A comienzos de mes, en la Casa Blanca, me impresionaron las palabras de los líderes de Israel y Palestina. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La supuesta presencia entre las fuerzas Seleka de un número de comandantes y combatientes extranjeros complica aún más la situación. | UN | ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا. |
La Misión recibió informaciones fidedignas sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por militares, instigados por dirigentes locales del FRAPH. | UN | وقد استلمت البعثة معلومات يمكن التعويل عليها بشأن الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون بتحريض من القادة المحليين للجبهة الثورية. |
Debemos además expresar nuestra gratitud a los numerosos comandantes de la fuerza, todos de sobresaliente actuación, desde el General de Brigada F. Saemark Thomsen hasta el último comandante de la fuerza, el General de Brigada Ove Stromberg, de Noruega. | UN | كما أننا ندين بامتناننا لعديد من القادة العسكريين الناجحين جدا، بدءا بالعميد ف. سايمارك طومسون وحتى آخر قائد عسكري، العميد النرويجي أوفه سترومبرغ. |
Quisiera asimismo aprovechar esta oportunidad para saludar el mensaje de esperanza que el Presidente George W. Bush y otros dirigentes han enviado desde esta tribuna a todos los pueblos del mundo que siguen viviendo sometidos a regímenes tiránicos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب برسالة الأمل التي وجهها الرئيس بوش وغيره من القادة من على هذا المنبر إلى جميع شعوب العالم التي ما زالت تعيش في ظل أنظمة استبدادية. |
Los organismos de asistencia humanitaria esperan que los dirigentes políticos, los Estados, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales faciliten su tarea, pero sin que realicen realmente el trabajo que se ha confiado a esos organismos. | UN | إن الوكالات اﻹنسانية تتوقع من القادة السياسيين، والدول، واﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية، تسهيل مهمتهــا، لا القيــام فعلا بالعمل الذي أسند إليها هي. |