Se subrayó, en especial, la importancia de crear las condiciones adecuadas para aplicar un enfoque participador de abajo arriba, a saber, mediante actividades de concienciación y educación. | UN | وجرى التأكيد بوجه خاص على أهمية تهيئة اﻷوضاع الصحيحة للنهج المنطلق من القاعدة إلى القمة والقائم على المشاركة، أي عن طريق التوعية والتعليم. |
El Fondo se propone alcanzar sus objetivos estimulando soluciones " de abajo arriba " que promuevan el desarrollo del capital social y mediante el apoyo a proyectos comunitarios locales o territoriales. | UN | ويهدف الصندوق إلى تحقيق أهدافه بتشجيع حلول من القاعدة إلى القمة تشجع على تطوير الثروة البشرية الاجتماعية، وبتعزيز المشاريع المحلية والمشاريع المجتمعية القائمة على صعيد الإقليم. |
Recalcó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y de establecer medios de coordinación, por ejemplo, designando una autoridad encargada, y de promover los métodos de participación desde la base y la sinergia entre las convenciones mundiales. | UN | وشدد على الحاجة إلى تجنب أوجه الازدواج وإلى إنشاء أدوات تنسيق مثل دور القائد، فضلا عن تدعيم نهج المشاركة القائم على التحرك من القاعدة إلى القمة وتضافر الجهود فيما بين الاتفاقيات العالمية. |
Es decisivo que se promuevan iniciativas legítimas desde la base. | UN | وتشجيع المبادرات الحقيقية من القاعدة إلى القمة يعد أمراً حاسماً؛ |
Por ello, la aplicación del Acuerdo no sólo debe imponerse de arriba hacia abajo, sino que debe ponerse en práctica de abajo hacia arriba. | UN | ولهذا السبب، لم يستوجب اﻷمر تنظيم التنفيذ من القمة إلى القاعدة فحسب بل من القاعدة إلى القمة أيضا. |
La Iniciativa Nacional para el Desarrollo Humano emprendida en 2005 en Marruecos constituye un ejemplo de enfoque participativo, integrado y orientado de abajo a arriba. | UN | وتمثل المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي أُطلقت في المغرب في عام 2005 نموذجاً لنهج تشاركي متكامل متدرج من القاعدة إلى القمة. |
El proceso de Marrakech articula un enfoque ascendente que permite definir las prioridades nacionales y regionales y darles respuesta. | UN | وتقدم عملية مراكش نهجاً منطلقاً من القاعدة إلى القمة يتيح تحديد الأولويات الوطنية والإقليمية والاستجابة لها. |
Por otra parte, los participantes examinaron de nuevo el proceso de examen de abajo arriba y aclararon el papel de los centros de coordinación nacionales en el proceso. | UN | وراجع المشاركون كذلك عملية الاستعراض من القاعدة إلى القمة مع توضيح دور جهات التنسيق الوطنية في هذه العملية. |
Desde la reanudación, se ha dado importancia a que el proceso de negociación sea inclusivo y transparente, basado en un enfoque de abajo arriba. | UN | 16 - وأوليت أهمية منذ استئناف الجولة لعملية مفاوضات تشمل الجميع وتتسم بالشفافية وتقوم على نهج من القاعدة إلى القمة. |
:: El proceso debía ir en ambas direcciones, de abajo arriba y de arriba abajo | UN | :: يجب أن تكون العملية من القاعدة إلى القمة ومن القمة إلى القاعدة، على حد سواء |
Se centra en la demanda y en las personas y se aplica mediante un proceso descentralizado, de abajo arriba y participativo. | UN | وهو يستند إلى الطلب ويركز على البشر وينفذ بأسلوب يتوخى الأخذ باللامركزية وبالمشاركة من القاعدة إلى القمة. |
Era necesario tener en cuenta los enfoques de abajo arriba de las estrategias de comunicación, así como los enfoques de arriba abajo. | UN | وهناك حاجة إلى الاعتراف بنهج الاتصال التي تنطلق من القاعدة إلى القمة وكذلك بالنهج التي تنطلق من القمة إلى القاعدة. |
En todos los informes se reconoce que el criterio de acción desde la base es la única manera válida de hacer frente a esas amenazas ambientales. | UN | فجميع التقارير تسلم بأن النهج المتجه من القاعدة إلى القمة هو السبيل الصحيح الوحيد لمكافحة هذه التهديدات البيئية. |
Otro país Parte afirmó que el PAN aprobado antes de la segunda presentación de informes debe examinarse y actualizarse en colaboración con los asociados internacionales interesados utilizando un criterio de acción desde la base. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
Puso de relieve que la economía ecológica debería construirse desde la base y debería responder a las circunstancias del desarrollo nacional. | UN | وأبرز أن بناء الاقتصاد المراعي للبيئة ينبغي أن يتم من القاعدة إلى القمة على نحو يستجيب لظروف التنمية الوطنية. |
La estrategia se ha centrado en el desarrollo de procesos de colaboración de abajo hacia arriba en la estructura organizacional. | UN | ومحور الاستراتيجية هو تحديد تدابير للتعاون في الهيكل التنظيمي من القاعدة إلى القمة. |
El empoderamiento legal debe además desplazarse de abajo hacia arriba. | UN | لذا يجب أن تنتقل عملية التمكين القانوني أيضا من القاعدة إلى القمة. |
El mecanismo de administración pública a nivel de distrito se está orientando a realizar esfuerzos de desarrollo desde una perspectiva de abajo hacia arriba y no de arriba hacia abajo. | UN | ويوجه حاليا جهاز اﻹدارة العامة على مستوى المقاطعة للاضطلاع بجهود إنمائية من القاعدة إلى القمة وليس من القمة إلى القاعدة. |
Las necesidades de desarrollo son cada vez más específicas en los distintos países, lo que exige no sólo plantear el desarrollo de abajo a arriba, sino que además hace que la creación de capacidad sea un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | إن نمو الخصوصية القطرية في الاحتياجات اﻹنمائية لا يتطلب فحسب اتباع نهج يتحرك من القاعدة إلى القمة في جهود التنمية، بل ويتطلب أيضا بناء القدرات كشرط لازم للتنمية المستدامة. |
Los cambios en esa cultura resultaban más fáciles de realizar si se aplicaban de forma ascendente y contenían elementos de la cultura existente. | UN | وأشارت إلى أن إحداث التغييرات في هذه الثقافة يكون أسهل إذا تمت من القاعدة إلى القمة وشملت العناصر الثقافية القائمة. |
El objetivo estratégico de este enfoque común es establecer un foro consultivo que apoye una participación desde abajo en lo que respecta a las políticas e iniciativas de interés en los ecosistemas forestales de los países mencionados. | UN | ويتمثل الهدف الاستراتيجي للنهج المشترك في توفير محفل استشاري يدعم الأخذ بنهج يقوم على المشاركة وينطلق من القاعدة إلى القمة إزاء السياسات والمبادرات ذات الصلة في مجال النظم الإيكولوجية الحرجية في هذه البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Un ejercicio se realizó a partir de la base en forma de consultas y con la participación de asociados nacionales, regionales e internacionales. | UN | وقد تمت عملية التقييم من القاعدة إلى القمة بإجراء مشاورات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين وبمشاركتهم. |
La mujer debía ahora tomar la iniciativa en pie de igualdad en un proceso de desarrollo de participación y consulta con las bases. | UN | وهكذا أصبح على المرأة أن تتخذ زمام المبادرة كشريكة على قدم المساواة في عملية إنمائية مشتركة و " شاملة " تقوم على الشراكة مع التحرك من القاعدة إلى القمة. |
Este proyecto se basa en un enfoque de actuación desde las bases, que hace hincapié en el papel que corresponde a la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويستند هذا المشروع إلى نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة ويركز على دور المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
12.35 Durante el bienio, la investigación, las actividades operacionales y los servicios de información se orientarán a elaborar y promover estrategias de desarrollo sostenible a escala local, partiendo de un planteamiento participativo y de consulta con los interesados. | UN | ١٢-٣٥ وخـلال فتـرة السنتين، ستوجـه اﻷنشطـة البحثيـة والتنفيذية والخدمات الاعلامية نحـو وضع وترويـج استراتيجيات للتنمية المحلية المستدامة من خلال اتباع نهج يقوم على المشاركة من القاعدة إلى القمة. |