"من القانون الجنائي العسكري" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Código Penal Militar
        
    Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    Los que se nieguen a hacerlo tienen que comparecer ante el tribunal militar acusados de desacato (art. 70 del Código Penal Militar). UN ويحال الرافضون منهم إلى المحاكم العسكرية بتهمة العصيان )المادة ٧٠ من القانون الجنائي العسكري(.
    69. Las mismas fuentes señalaron que las condiciones en las que se presenta el proyecto se han modificado sustancialmente con la sentencia de la Corte Constitucional de 5 de agosto de 1997 que decidió la demanda de inconstitucionalidad contra varios artículos del Código Penal Militar. UN ٩٦- وأشارت المصادر ذاتها إلى أن الشروط التي عرض بها المشروع قد عُدلت تعديلاً أساسياً بموجب القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١، التي فصلت في ادعاء بعدم دستوريته فيما يتعلق بمواد شتى من القانون الجنائي العسكري.
    7.2. Por lo que se refiere a las observaciones del Estado Parte, el abogado manifiesta que el 29 de octubre de 1990 el autor sabía que había infringido el artículo 114 del Código Penal Militar al negarse a vestir el uniforme militar. UN 7-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف، يصرح المحامي بأن صاحب البلاغ كان على علم، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، بأن رفضه ارتداء البزة العسكرية يشكل جريمة بموجب المادة 114 من القانون الجنائي العسكري.
    7.2. Por lo que se refiere a las observaciones del Estado Parte, el abogado manifiesta que el 29 de octubre de 1990 el autor sabía que había infringido el artículo 114 del Código Penal Militar al negarse a vestir el uniforme militar. UN 7-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف، يصرح المحامي بأن صاحب البلاغ كان على علم، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، بأن رفضه ارتداء البزة العسكرية يشكل جريمة بموجب المادة 114 من القانون الجنائي العسكري.
    El Comité agradecería conocer los comentarios de la delegación sobre la aparente incompatibilidad del artículo 92 del Código Penal Militar con el Pacto, y si existe algún plan para modificar dicho Código para adecuarlo a las disposiciones del Pacto. UN 44- وأضاف أن اللجنة ترحب بتعليقات الوفد على عدم التوافق الواضح بين المادة 92 من القانون الجنائي العسكري والعهد، وترحب كذلك بأي خطط لتعديل هذا القانون لكي يتمشى مع أحكام العهد.
    Se informó también de que en marzo de 2004 el Presidente de México había elevado al Congreso una propuesta, en el contexto de la reforma constitucional, para eliminar la pena de muerte del Código Penal Militar. UN وأبلغ أيضا أن رئيس المكسيك قدّم اقتراحا إلى الكونغرس في آذار/مارس 2004، في سياق الإصلاح الدستوري، يرمي إلى ازالة عقوبة الإعدام من القانون الجنائي العسكري.(9)
    32. El Comité lamenta observar la enmienda al artículo 9 del Código Penal Militar de 23 de diciembre de 2003, que entró en vigor el 1º de junio de 2004, porque limita la jurisdicción extraterritorial del Estado Parte para el procesamiento de los presuntos autores de crímenes de guerra a personas que tengan un vínculo estrecho con Suiza. UN 32- تلاحظ اللجنة مع الأسف تعديل المادة 9 من القانون الجنائي العسكري في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2004، لأنه جعل الولاية القضائية خارج إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب تقتصر على الأشخاص الذين تربطهم صلة وثيقة بسويسرا.
    En este sentido, el Estado parte sostiene que cuando el delito de evasión del servicio militar (artículo 63 del Código Penal Militar) es cometido por civiles en tiempo de paz, entra dentro de la competencia de los tribunales civiles. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن جريمة رفض الالتحاق بصفوف الجيش (المادة 63 من القانون الجنائي العسكري)، عندما يرتكبها مدنيون في وقت السلم، تقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية.
    El 1º de enero de 1991 se introdujo la Ley de enmienda del Código Penal Militar, que preveía la reforma del derecho militar y la abolición de la pena de muerte (Ley de 14 de junio de 1990, Diario de leyes, órdenes y decretos, 1990, Nº 368; AB 1990 Nº 61); conforme a esta ley, la pena de muerte quedaba abolida en el derecho penal militar. UN وقد سن في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، القانون المعدل لقانون العقوبات العسكري بشأن تنفيذ الاصلاح في القانون العسكري وحظر عقوبة الاعدام )قانون ٤١ حزيران/يونيه ٠٩٩١، نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٠٩٩١، ٨٦٣؛ No.61 (AB 1990، وبموجب هذا القانون ألغيت عقوبة الاعدام من القانون الجنائي العسكري.
    116. El Gobierno de Suiza informa que, a raíz del voto afirmativo emitido por el pueblo el 25 de septiembre de 1994, se han ampliado los Códigos Penal y Penal Militar de Suiza con el añadido de disposiciones (artículo 261 bis del Código Penal y artículo 171 c) del Código Penal Militar) destinadas a luchar contra la discriminación racial. UN ]٠٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١[ ٦١١- ذكرت حكومة سويسرا أنه، تم توسيع نطاق قانون الجنايات السويسري وقانون الجنايات العسكري بإضافة نصوص )المادة ١٦٢ مكرر من القانون الجنائي والمادة ١٧١ج من القانون الجنائي العسكري( تستهدف مكافحة التمييز العنصري، في إثر تصويت الشعب بالموافقة في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    a) Examine la reciente enmienda del artículo 9 del Código Penal Militar con miras a restaurar su plena jurisdicción sobre los crímenes de guerra, como la llamada a filas o el reclutamiento de menores de 15 años para que sirvan en las fuerzas armadas nacionales o su utilización en hostilidades; UN (أ) مراجعة التعديل الأخير للمادة 9 من القانون الجنائي العسكري من أجل استعادة كامل ولايتها القضائية المتعلقة بجرائم الحرب، مثل التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة أو استخدامهم في المشاركة الفعلية في عمليات القتال؛
    El Gobierno debería brindar ayuda institucional a las víctimas de ese tipo de delitos en las Fuerzas Armadas, además de adoptar medidas concretas para proteger sus derechos, invalidar el artículo 25 4) del Decreto del servicio militar y modificar o eliminar el artículo 92 8) del Código Penal Militar, así como el artículo 296 del Código Penal. UN وينبغي أن تقدم الحكومة مساعدة مؤسسية لضحايا هذه الجرائم في الجيش، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لحماية حقوق الضحايا، وتلغي المادة 25(4) من مرسوم الخدمة العسكرية(97) وتنقح أو تلغي المادة 92(8) من القانون الجنائي العسكري فضلاً عن المادة 296 من القانون الجنائي(98).
    La Ley Nº 6217 de enmienda de determinadas leyes para acelerar el funcionamiento del poder judicial, de 31 de marzo de 2011, modificó los artículos 47, 86 y 89 de la Ley Nº 1111 (Ley militar) y el artículo 63 del Código Penal Militar. UN وهناك القانون رقم 6217 المؤرخ 31 آذار/مارس 2011 الذي قضى بتعديل قوانين معينة لتسريع عمل الجهاز القضائي وبتعديل المواد 47 و86 و89 من القانون رقم 1111 (القانون العسكري) والمادة 63 من القانون الجنائي العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more