"من القانون الجنائي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Código Penal de
        
    • del Código Penal del
        
    • del Código Penal en
        
    • del Código Penal se tuviera en
        
    Cabe mencionar, en particular, las siguientes disposiciones: de acuerdo con el artículo 12 del Código Penal de Liechtenstein (Strafgesetzbuch (StGB)), todos los participantes en un acto delictivo se consideran autores. UN وينبغي التشديد على ما تنص عليه الاحكام التالية من القانون الجنائي في ليختنشتاين: ينص البند 12 على أن جميع المشاركين في عمل إجرامي يعاملون كفاعل أصلي.
    Sírvase explicar si las disposiciones pertinentes del Código Penal de Belice son aplicables en las circunstancias que se mencionan a continuación: UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي في بليز في جميع الظروف التالية:
    Alega que luego fue acusado de haber aceptado sobornos, en contra de lo que dispone el artículo 169 3) del Código Penal de Belarús. UN ويدعي أنه اتهم فيما بعد بقبول رشاوى، وهو ما يتنافى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 169 من القانون الجنائي في بيلاروس.
    Respecto a la pregunta 8, dice que la violación dentro del matrimonio es punible en virtud del artículo 177 del Código Penal del Japón. UN 13- وانتقل إلى السؤال رقم 8 فقال إن اغتصاب الزوجة يعاقب عليه بموجب المادة 177 من القانون الجنائي في اليابان.
    Dice, además, que la aplicación del artículo 140 del Código Penal en su caso vulnera el principio de legalidad, ya que el texto del artículo es tan impreciso que no pudo haberse previsto que era aplicable a la participación del autor en actividades de desobediencia civil. UN وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث أن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة صاحب البلاغ في أنشطة العصيان المدني.
    Se le impuso una pena de cinco años de privación de libertad, de conformidad con lo establecido en los artículos 205.2 y 207.1 del Código Penal de Uzbekistán. UN وحكم عليه بالحرمان من الحرية مدة خمس سنوات وفقاً للفقرة 2 من المادة 205 والفقرة 1 من المادة 207 من القانون الجنائي في أوزبكستان.
    Posteriormente, fue detenido y acusado de quebrantar los artículos 339 y 363 del Código Penal de Belarús. UN وأُوقف صاحب البلاغ على إثر ذلك ووجهت إليه تهمة انتهاك المادتين 339 و363 من القانون الجنائي في بيلاروس.
    Conforme al artículo 289 del Código Penal de la República de Moldova, la piratería es considerada delito según la legislación nacional. UN ووفقا للمادة 289 من القانون الجنائي في مولدوفا، تصنف القرصنة ضمن التعديات المنصوص عليها بموجب القوانين الوطنية.
    Además, desde 2009, año en que se modificó el artículo 178 del Código Penal de la Federación de Rusia, las conductas colusorias en este ámbito se castigan con penas de cárcel de hasta tres años. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت عقوبة التلاعب في المناقصات منذ التعديلات التي أدخلت على المادة 178 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي في عام 2009، السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Posteriormente, fue detenido y acusado de quebrantar los artículos 339 y 363 del Código Penal de Belarús. UN وأُوقف صاحب البلاغ على إثر ذلك ووجهت إليه تهمة انتهاك المادتين 339 و363 من القانون الجنائي في بيلاروس.
    5. La cuestión de la responsabilidad penal de los menores está reglamentada por el artículo 10 del Código Penal de Ucrania. UN ٥- وتنظم المادة ٠١ من القانون الجنائي في أوكرانيا مسألة المسؤولية الجنائية لﻷحداث.
    En el artículo 240 del Código Penal de la Federación de Rusia se establecieron penas para castigar el recurso a la violencia o la amenaza de empleo de la violencia, la extorsión, la destrucción o el daño a la propiedad para obligar a las personas a prostituirse. UN كما تنص المادة 240 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي على عقوبات لمن يستخدم العنف أو التهديد بالعنف، أو الابتزاز، أو تدمير الممتلكات أو إلحاق الأضرار بها، بقصد إجبار الأشخاص على البغاء.
    Se añadió un segundo párrafo al artículo 122 del Código Penal de la República de Uzbekistán " Incumplimiento de la obligación de criar a un hijo menor o sin capacidad para trabajar " , que prevé la responsabilidad por la comisión del delito tipificado en este artículo, cuando éste ha sido cometido por reincidentes graves. UN واستُكملت المادة 122 من القانون الجنائي في أوزبكستان المتعلقة بعدم دفع نفقة القاصرين أو المعوقين بجزء ثان يعرِّف جريمة مماثلة لدى ارتكابها من قبل مجرمين معاوِدين خطرين.
    Sostiene que el artículo 24 del Código Penal de la RSFSR de 27 de octubre de 1960 disponía que, en caso de indulto, la pena de muerte se conmutaría por la pena de 15 años de prisión. UN ويزعم أن المادة 24 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960 تنص على أن تستبدل عقوبة الإعدام في حالة العفو بالسجن لمدة 15 سنة.
    Conforme al artículo 102 del Código Penal de la RSFSR, la pena máxima que se podía imponer por los delitos cometidos por el autor era la pena de muerte. UN فبموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، كانت العقوبة القصوى للجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ هي الإعدام.
    Conforme al artículo 48 del Código Penal de la RSFSR, el plazo de prescripción de la responsabilidad penal en caso de delitos graves es de 10 años. UN وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    Los artículos 40 a 43 del Código Penal del Togo contienen disposiciones relativas a la responsabilidad de las personas jurídicas, y, más concretamente, el artículo 42 de la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 se ocupa de los delitos de blanqueo de dinero. UN تنصّ المواد من 40 إلى 43 من القانون الجنائي في توغو على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، ولا سيما فيما يتعلق بغسل الأموال في المادة 42 من قانون غسل الأموال لعام 2007.
    El Artículo 8, párrafos 2 y 3, del Código Penal del Paraguay prevé las siguientes restricciones en relación con la persecución de hechos punibles en el extranjero contra bienes jurídicos con protección universal: UN وتنص الفقرتان 2 و 3 من المادة 8 من القانون الجنائي في باراغواي على التقييدات التالية المتعلقة بالمحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية:
    7. Al Comité le preocupa que la referencia a la noción de tortura del artículo 1, párrafo 1, del título preliminar de la Constitución y del artículo 253 del Código Penal del Gabón no consagre una definición de tortura, incluyendo los actos consistentes en infligir dolor o sufrimientos mentales. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإشارة إلى مفهوم التعذيب في الفقرة 1 من المادة 1 من الباب التمهيدي للدستور والمادة 253 من القانون الجنائي في غابون لا تكرس تعريف التعذيب بما في ذلك الأفعال التي تلحق آلاماً أو معاناة نفسية.
    Dice, además, que la aplicación del artículo 140 del Código Penal en su caso vulnera el principio de legalidad, ya que el texto del artículo es tan impreciso que no pudo haberse previsto que era aplicable a la participación del autor en actividades de desobediencia civil. UN وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث إن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة مقدم البلاغ في أنشطة العصيان المدني.
    A ese respecto, se ha enmendado varias veces el artículo 174 del Código Penal (en 2003, 2004, 2005 y 2006). UN وفي هذا الصدد، جرى تعديل المادة 174 من القانون الجنائي في عدة مناسبات (2003 و 2004 و 2005 و 2006).
    Por lo tanto, en el juicio se consideró que no se reunían las condiciones para que el artículo 81 1) vi) del Código Penal se tuviera en cuenta al dictar sentencia. UN ومن ثم لم تعتبر المحاكمة أن الشروط مستوفاة من أجل أخذ المادة 81(1)`6` من القانون الجنائي في الاعتبار عند تقرير الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more