"من القانون المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho interno
        
    • de la legislación interna
        
    • de la legislación nacional
        
    • del ordenamiento jurídico interno
        
    • al derecho interno
        
    • en el derecho interno
        
    • en la legislación nacional
        
    • del derecho nacional
        
    • el derecho nacional
        
    • el derecho interno de
        
    De esta manera, la Convención no forma parte del derecho interno de Israel y sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales israelíes. UN ولذا، فإن الاتفاقية لا تشكل جزءا من القانون المحلي لاسرائيل كما أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الاسرائيلية.
    Con arreglo al sistema jurídico actual, el derecho de los tratados no forma parte automáticamente del derecho interno. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    El hecho de que el Pacto haya pasado a ser parte integrante del derecho interno del país garantiza de por sí el derecho del acusado a un juicio imparcial. UN إن كون العهد قد أصبح جزءاً من القانون المحلي يضمن بحد ذاته حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Los tratados y convenciones no forman parte automáticamente de la legislación interna. UN فالمعاهدات والاتفاقيات لا تغدو جزءا من القانون المحلي بصورة تلقائية.
    Una vez plasmadas las normas del derecho internacional, estas pasan a formar parte de la legislación nacional y son de obligatorio cumplimiento. UN وبعد التنفيذ، تصبح قواعد القانون الدولي جزءا من القانون المحلي وهي ملزمة.
    Además, el Consejo aclaró en su fallo que los tratados internacionales de derechos humanos en los que Camboya es parte forman parte del ordenamiento jurídico interno de Camboya y, como tales, los jueces pueden aplicarlos directamente en los tribunales. UN كما أوضح المجلس في قراره أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا تشكل جزءاً من القانون المحلي الكمبودي ويجب على القضاة من ثم تطبيقها بصفة مباشرة في المحاكم.
    El Comité expresa además su satisfacción porque los derechos previstos en el Pacto sean parte del derecho de Túnez debido a que en su Constitución se estipula que todo tratado internacional ratificado por Túnez formará parte del derecho interno. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقتضي أن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي.
    El Comité expresa además su satisfacción porque los derechos previstos en el Pacto sean parte del derecho de Túnez debido a que en su Constitución se estipula que todo tratado internacional ratificado por Túnez formará parte del derecho interno. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقضي بأن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي.
    Indicó asimismo que el derecho consuetudinario, al contrario del derecho de los tratados, se consideraba parte del derecho interno. UN ولاحظت إسرائيل أيضاً أن القانون العرفي، على خلاف قوانين المعاهدات، يعتبر جزءاً من القانون المحلي.
    Tanto la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial como la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid formaban parte del derecho interno de Qatar y podrán ser invocadas ante los tribunales. UN ويشكل كل من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها جزءا من القانون المحلي لقطر ويمكن الاستناد إليهما أمام المحاكم.
    Además, mucho antes de la independencia los instrumentos internacionales a que se había adherido el Sudan habían sido parte del derecho interno, con respecto al cual tenían prioridad. UN وفضلا عن ذلك فإنه قبل الاستقلال كانت الصكوك الدولية التي انضم لها السودان تشكل جزءا من القانون المحلي ولها اﻷسبقية عليه.
    Es más, los artículos 44 a 47 de la Ley No. XXX de 1989 facultan al Tribunal Constitucional para derogar cualquier disposición del derecho interno que consideren incompatible con un tratado internacional en vigor en Hungría. UN علاوة على ذلك، فإن المواد ٤٤ إلى ٤٧ من القانون ٣٠ لعام ١٩٨٩ يعطي المحكمة الدستورية صلاحية إلغاء أية أحكام من القانون المحلي تجد أنها تتعارض مع أية معاهدة دولية سارية تتعلق بهنغاريا.
    24. Así pues, las disposiciones del Pacto forman parte integrante del derecho interno y tiene primacía. UN 24- وهكذا، فإن أحكام العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي ولها الأسبقية.
    Aunque Israel ratificó la Convención contra la Tortura en 1991, ésta no forma parte del derecho interno de Israel, y sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales israelíes. UN وعلى الرغم من تصديق إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1991، لا تشكل هذه الاتفاقية جزءاً من القانون المحلي الإسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الإسرائيلية.
    En muchos países, las normas internacionales no siempre entran a formar parte de la legislación interna. UN وفي كثير من البلدان، لا تصبح المعايير الدولية دائما جزءا من القانون المحلي.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que se enuncian los derechos humanos fundamentales, es parte integrante de la legislación interna. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Aunque la Convención ha entrado a formar parte de la legislación nacional de Kazajstán, no está claro si sus disposiciones se podrían invocar directamente ante los tribunales de dicho Estado. UN ومع أن الاتفاقية أصبحت جزءا من القانون المحلي في كازاخستان، ليس واضحا ما إذا كان ممكنا الاحتجاج مباشرة بأحكامها أمام محاكم تلك الدولة.
    Esto se aplica también a nivel nacional, cuando los tratados se están incorporando al ordenamiento jurídico interno y es preciso adaptar las disposiciones correspondientes de la legislación nacional. UN وهذا يصدق أيضاً على الصعيد الوطني عندما يتم إدراج المعاهدات ضمن نطاق القانون المحلي وما يتصل بذلك من أحكام مناظرة ينبغي توفيقها من القانون المحلي ذاته.
    1. ¿Los derechos dimanantes del Pacto, que en virtud de la Constitución de Kuwait forman parte del ordenamiento jurídico interno (informe, párr. 37), pueden invocarse directamente ante los tribunales? En caso afirmativo, ¿podrían brindarse algunos ejemplos? UN 1- هل يمكن التذرع مباشرة أمام المحاكم بالحقوق المنصوص عليها في العهد، التي تشكل جزءا من القانون المحلي بموجب الدستور الكويتي (الفقرة 376 من التقرير)؟ وإذا كان الأمر كذلك، فهل يمكن إعطاء أمثلة على ذلك؟
    Si se incorporó la Convención al derecho interno antes de aprobar la nueva Constitución, desearía saber cómo procederá el Gobierno cuando surja un conflicto entre la Convención y la Constitución. UN وإذا كانت الاتفاقية قد أصبحت جزءا من القانون المحلي قبل اعتماد الدستور الجديد فإنها يهمها معرفة كيف تتصرف الحكومة عندما ينشأ تضارب بين الاتفاقية والدستور.
    Deben partir de la premisa de que en el mundo actual los derechos humanos se regulan tanto en el derecho interno de los Estados como en derecho internacional. UN وينبغي لها أن تعمل على أساس أن حقوق الإنسان، في عالم اليوم، تخضع لكل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    Una vez incluidas en la legislación nacional, las normas de derecho internacional pasan a ser parte de la legislación interna y son de obligatorio cumplimiento. UN وبعد التنفيذ، تصبح قواعد القانون الدولي جزءاً من القانون المحلي وهي ملزمة.
    Las violaciones persistentes cometidas por Eritrea de sus obligaciones contraídas en materia de derechos humanos en virtud del derecho nacional e internacional también son motivo de preocupación. UN وأوضح أن الانتهاكات المستمرة من قبل إريتريا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب كل من القانون المحلي والدولي تعد أيضا مسألة مثيرة للقلق.
    Por consiguiente, la Convención ha cobrado significación para la mujer en esferas relacionadas con el derecho nacional e internacional y ha tenido repercusiones en la formulación y la aplicación de políticas gubernamentales y el desarrollo de jurisprudencias nacionales que han propiciado los programas realizados por la mujer en materia de derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN وعليه فإن لها مغزى بالنسبة للمرأة في كل من القانون المحلي والدولي، وكان لها تأثير على صياغة وتنفيذ السياسات الحكومية وعلى تطوير الفقه القانوني المحلي الذي دفع قدما حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more