"من القانون المدني الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • del nuevo Código Civil
        
    Ese principio se recoge en los artículos 142 y 143 del nuevo Código Civil. UN وينعكس هذا المبدأ في المادتين 142 و143 من القانون المدني الجديد.
    También cabe destacar el subpárrafo I del artículo 1.736 del nuevo Código Civil, en el que se establece que la mujer casada puede rechazar la tutela. UN ويجدر التأكيد أيضاً على أن الفقرة الأولى من المادة 1736 من القانون المدني الجديد تنص على أن المرأة المتزوجة يمكن أن ترفض الوصاية عليها.
    Según el artículo 186 del nuevo Código Civil, los cónyuges adoptan conjuntamente las decisiones relativas al matrimonio y contribuyen a los gastos de la familia según su capacidad. UN وفقا للمادة 186 من القانون المدني الجديد يتخذ الزوجان معا القرارات المتعلقة برباط الزوجية ويسهم كل منهما في نفقات الأسرة في حدود قدرته.
    Invocando el artículo 6:162 del nuevo Código Civil de Aruba, puede pedir que el oficial denunciado o el Estado de Aruba respondan civilmente de los daños materiales o no materiales sufridos. UN وبالاحتجاج بالمادة 162:6 من القانون المدني الجديد لأروبا، يجوز لـه أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحق به.
    El artículo 1.523 del nuevo Código Civil es anacrónico al establecer que las viudas y las mujeres cuyo matrimonio se ha disuelto por ser nulo o ha sido anulado no pueden volver a contraer matrimonio hasta transcurridos diez meses a partir de la fecha en que se han quedado viudas o se ha disuelto la sociedad marital. UN تنطوي المادة 1523 من القانون المدني الجديد على تناقض بنصها على أنه لا يجوز للأرملة أو المرأة التي كانت متزوجة وفسخ زواجها لأنه باطل أو لأنه جرى إبطاله أن تتزوج ثانية إلا بعد عشرة أشهر من بداية الترمل أو فسخ الزواج.
    A ese respecto, en el artículo 1.583 del nuevo Código Civil se estipula que, en caso de disolución de la sociedad o el vínculo matrimonial en virtud de una separación judicial de mutuo acuerdo o divorcio consensual directo, los progenitores deben llegar a un acuerdo sobre la custodia de sus hijos. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 1583 من القانون المدني الجديد على أنه في حالة فسخ العلاقة الزوجية أو الرباط الزوجي من خلال انفصال قضائي بالتراضي أو طلاق مباشر بالتراضي، ينبغي أن يتفق الوالدان على حضانة أطفالهما.
    El subpárrafo I del artículo 1.731 del nuevo Código Civil se estipula que, en ausencia de un tutor nombrado por los progenitores, los hijos menores permanecerán bajo la tutela de los familiares consanguíneos más cercanos. UN وبالنسبة للحضانة أيضاً، تنص الفقرة الأولى من المادة 1731 من القانون المدني الجديد على أنه في حالة غياب وصي معين من قبل الوالدين، يبقى الأطفال القُصَّر في حضانة من تربطهم به قرابة دم، بالترتيب التالي: أقرب الأقرباء لصالح أبعدهم.
    La nueva legislación, que se ha sometido al Parlamento para su consideración, incluye el Libro 1 del nuevo Código Civil de Aruba y las Antillas Neerlandesas (sobre el derecho de la familia y el derecho del individuo). UN والتشريع الجديد المعروض حاليا على البرلمان يتضمن المجلد الأول من القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا (يتناول قانون الأسرة وقانون الأشخاص).
    74. En los casos no previstos en la mencionada legislación, se puede incoar un procedimiento civil por culpa extracontractual del Gobierno (artículo 6:162 del nuevo Código Civil de Aruba). UN 74- وفي الحالات غير المنصوص عليها في التشريع المذكور أعلاه، يجوز للفرد إقامة الدعوى المدنية بسبب الضرر الذي لحقه من جانب الحكومة (المادة 162:6 من القانون المدني الجديد لأروبا).
    El artículo 1.2 del nuevo Código Civil, que entró en vigor el 1° de julio de 2001, establece ese principio, uno de principios básicos de la regulación de las relaciones jurídicas civiles, por el cual esas relaciones se regirán por los principios de igualdad de derechos de los sujetos. UN وتقرر المادة 1-2 من القانون المدني الجديد الذي أصبح نافذا اعتبارا من ذلك التاريخ مبدأ تساوي الأشخاص باعتباره أحد المبادئ الأساسية لتنظيم العلاقات القانونية المدنية، وتنص على أن تنظم العلاقات المدنية وفقا لمبادئ تساوي أشخاصها في الحقوق.
    168. El Libro 1 del nuevo Código Civil de las Antillas Neerlandesas, sobre el derecho de familia y el derecho de las personas (Boletín Oficial 2000, No. 178), entró en vigor el 15 de marzo de 2001. UN 168 - دخل المجلد 1 من القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية، الذي يتناول قانون الأسرة وقانون الأشخاص (الجريدة الرسمية، 2000، العدد 178) حيز النفاذ في 15 آذار/مارس 2001.
    43. La Sra. Coker-Appiah desea recibir más información sobre los principales aspectos del nuevo Código Civil, en particular, sobre los derechos de las mujeres a los bienes adquiridos durante el matrimonio en caso de divorcio. Pregunta si hombres y mujeres tienen los mismos derechos en cuanto a la herencia de sus progenitores y si las leyes de herencia son las mismas para las poblaciones afrobrasileñas e indígenas. UN 43 - السيدة كوكر- أبيا: طلبت المزيد من المعلومات بشأن الجوانب الرئيسية من القانون المدني الجديد وبالذات ما يتعلق بحقوق المرأة وقت الطلاق إزاء الممتلكات المقتناة خلال الزواج، كما تساءلت عمّا إذا كان للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتصل بتلقي إرث من والديهم وما إذا كانت قوانين الإرث هي نفسها التي تنطبق على السكان الأفرو - برازيليين والأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more