Se deben adjuntar copias, y no los originales, de las decisiones judiciales o administrativas pertinentes. | UN | وينبغي تضمين البلاغ نسخاً من القرارات القضائية أو الإدارية ذات الصلة وليس الأصل. |
En el informe también se incluye una serie de decisiones judiciales relativas a la protección contra el despido de mujeres durante su licencia de maternidad. | UN | ويشمل التقرير أيضا عددا من القرارات القضائية المتعلقة بتقديم الحماية من طرد الموظفات خلال إجازة اﻷمومة. |
Se instó al poder judicial a que hiciera uso de las decisiones judiciales apropiadas tanto en sus propias jurisdicciones como en otras esferas. | UN | وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها. |
Desde entonces, se ha hecho referencia a él en gran número de resoluciones judiciales y administrativas. | UN | وقد تمت الاشارة إليه منذ ذلك التاريخ في عدد كبير من القرارات القضائية واﻹدارية. |
Se dictaron varias resoluciones judiciales y se impusieron sanciones, incluso a miembros de las comisiones electorales y a los candidatos. | UN | وقد صدر عدد من القرارات القضائية وفُرضت العديد من العقوبات، بما في ذلك تجاه أعضاء في اللجان الانتخابية والمترشحين. |
39. El derecho a disponer de agua se ha reconocido mediante varias decisiones judiciales. | UN | 39- وقد اختبر الحق في المياه من خلال العديد من القرارات القضائية. |
Además, la Oficina observó la aplicación de varias decisiones judiciales que afectaban al disfrute del derecho al trabajo, a la salud y a la seguridad social. | UN | كما تابع المكتب عدداً من القرارات القضائية التي لها تأثير على التمتع بالحق في العمل والحق في الصحة والحق في الضمان الاجتماعي. |
Este enfoque interpretativo es actualmente evidente en unas pocas decisiones judiciales recientes, aunque no hay todavía ningún precedente obligatorio en su apoyo. | UN | وهذا النهج التفسيري أصبح الآن واضحا في عدد قليل من القرارات القضائية الصادرة مؤخرا، حتى وإن لم توجد بعد أي سوابق ملزمة تدعمه. |
20. En otras secciones de este informe figuran otras decisiones judiciales y decisiones más específicas de esta naturaleza. | UN | 20- وفي الأجزاء اللاحقة من هذا التقرير، يمكن العثور على قدر إضافي وأكثر تحديدا من القرارات القضائية من هذا القبيل. |
La protección diplomática de las sociedades y de sus accionistas se ha abordado en muchas decisiones judiciales. | UN | 3 - تناول العديد من القرارات القضائية موضوع الحماية القانونية للشركات وحملة الأسهم. |
En virtud de este Código pueden presentarse apelaciones y quejas contra las decisiones judiciales ante los tribunales de apelación o el Tribunal Supremo, o estas decisiones pueden ser objeto de revisión judicial en el mismo tribunal. Todos los procedimientos respetan al acusado durante el juicio. | UN | ويتيح القانون الطعن والتظلم من القرارات القضائية أمام محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا أو إعادة النظر أمام ذات المحكمة، وأن كل الإجراءات تتحرى احترام المتهم خلال المحاكمة. |
6. Sanciones y observancia de las decisiones judiciales. | UN | 6- سبل الانتصاف من القرارات القضائية وإنفاذ هذه القرارات. |
13. Entre los acontecimientos observados a nivel nacional, la objeción de conciencia al servicio militar ha sido objeto de varias decisiones judiciales. | UN | 13- وفي تطورات حدثت على المستوى الوطني، اتُّخِذ عدد من القرارات القضائية بشأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Esta opinión cuenta con el apoyo de algunos intentos de codificación, varias decisiones judiciales y la mayoría de los autores, por cuanto se trata de una opinión apoyada tanto por los que son partidarios de la posición procesal como por los que pertenecen a la " tercera escuela " . | UN | وهذه النظرة تحظى بتأييد بعض محاولات التدوين، وعدد من القرارات القضائية وغالبية الكتاب، حيث أنها نظرة يؤيدها كل من أنصار الموقف الإجرائي والمنتمين إلى " المدرسة الثالثة " على السواء. |
Se hizo hincapié en que, puesto que los medios de comunicación son uno de los agentes importantes del proceso democrático, la necesidad de que rindan cuentas se ha reconocido en muchas decisiones judiciales que aceptan su función de fiscalización, además de su función de comunicación de información y análisis. | UN | وبما أن الإعلام، كما تمّ التأكيد على ذلك، فاعل هام في الديمقراطية، فقد أُقِرّ بالحاجة إلى المساءلة بشأنه في العديد من القرارات القضائية التي تعترف بدورها الوظيفي كمراقب، إلى جانب دورها في نقل المعلومات وتحليلها. |
En varias decisiones judiciales inglesas se hacen declaraciones análogas, que algunos consideran una exposición fiel del derecho internacional. | UN | ونجد بيانات مماثلة في عدد من القرارات القضائية الإنكليزية() التي يراها البعض تعبيراً دقيقاً عن القانون الدولي(). |
No obstante, la situación ha mejorado recientemente, ya que en la actualidad se cumple más del 70% de las decisiones judiciales, si bien aún será necesario modificar algunas leyes y destinar más recursos presupuestarios para alcanzar una situación plenamente satisfactoria en este ámbito. | UN | بيد أن الوضع تحسن في الآونة الأخيرة، حيث إن ما يزيد على 70 في المائة من القرارات القضائية يطبَّق الآن. ولكن سيتعين تعديل بعض القوانين وتخصيص المزيد من موارد الميزانية للوصول إلى وضع مرض تماماً في هذا المجال. |
Se está realizando un diagnóstico de sus necesidades formativas, basado en una encuesta aplicada a jueces de todo el país y en el análisis de una muestra de varios cientos de resoluciones judiciales. | UN | وسيضطلع بتشخيص الاحتياجات في مجال التدريب استنادا إلى دراسة استقصائية للقضاة في جميع أرجاء البلد وتحليل لعدة مئات من القرارات القضائية. |
Como medida para hacer frente a ese problema, las Salas de Primera Instancia han dictaminado en una serie de resoluciones judiciales que no se deben pagar honorarios a los abogados defensores respecto de peticiones que las Salas consideren que son frívolas y constituyen un abuso de las garantías procesales. | UN | وكتدبير لمعالجة هذه المشكلة، قررت الدوائر الابتدائية في عدد من القرارات القضائية أنه ينبغي عدم دفع أتعاب للمحامين لقاء الطلبات التي ترى الدوائر أنها تافهة وأنها تشكل إساءة استخدام للعملية. |
Varias resoluciones judiciales distinguen entre la " acción diplomática " y los " procedimientos judiciales " al describir las medidas que puede adoptar un Estado cuando recurre a la protección diplomática. | UN | ويميز العديد من القرارات القضائية بين " الإجراء الدبلوماسي " و " الإجراءات القضائية " لدى وصف العمل الذي يمكن أن تقوم به الدولة عندما تلجأ إلى الحماية الدبلوماسية(). |