Habría que examinar debidamente el posible vínculo entre la propagación de la pandemia en el Yemen y el influjo de refugiados del Cuerno de África en el país. | UN | إن إمكانية العلاقة بين انتشار الوباء في اليمن وتدفق اللاجئين من القرن الأفريقي إلى البلد تنبغي دراستها عن كثب. |
Evidentemente, Etiopía es parte del Cuerno de África. | UN | من البديهي أن إثيوبيا جزء من القرن الأفريقي. |
- Los refugiados del Cuerno de África gozan de todos los derechos que les concede la Convención sobre los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967; | UN | يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء. |
El Consejo de Seguridad participó en actividades de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz desde el Cuerno de África hasta la región de los Grandes Lagos. | UN | ولقد انخرط مجلس الأمن في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام من القرن الأفريقي وحتى منطقة البحيرات الكبرى. |
El éxodo del Cuerno de África motivado por la sequía justifica plenamente el debate de hoy. | UN | فالنزوح من القرن الأفريقي بسبب الجفاف يمثل مبررا كاملا لعقد مناقشة اليوم. |
Los acontecimientos en el Yemen agravaron el desplazamiento interno y el número de desplazados internos alcanzó más de medio millón, mientras que el país seguía acogiendo a más de 215.000 refugiados del Cuerno de África. | UN | وزادت الأحداث في اليمن من تفاقم التشرد الداخلي، إذ بلغ عدد المشردين داخلياً أكثر من نصف مليون شخص، بينما بقي البلد يستضيف أكثر من 000 215 لاجئ من القرن الأفريقي. |
Se intensificará la labor realizada con el concurso de la administración local en la región meridional del Yemen para aumentar la capacidad de los servicios de selección y documentación de los recién llegados del Cuerno de África. | UN | وسيعزز التعاون مع الحكومة المحلية في جنوب اليمن في مجال بناء القدرة على فرز الوافدين الجدد من القرن الأفريقي وتزويدهم بالوثائق. |
El cursillo, patrocinado por los Gobiernos de Noruega, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia, estuvo destinado a los Estados Miembros del Cuerno de África, la región de los Grandes Lagos y África meridional. | UN | وشملت الحلقة، التي مولتها حكومات السويد والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا، الدول الأعضاء من القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي. |
El Sudán forma parte del Cuerno de África, una zona de alta tensión y de conflictos. También forma parte de la región de los Grandes Lagos, donde las armas pequeñas y las armas ligeras se están propagando y se están entrelazando con cuestiones más complejas. | UN | فالسودان جزء من القرن الأفريقي بإرثه المعروف من التوترات والنـزاعات، وهو أيضا جزء من دول منطقة البحيرات العظمى التي تختلط فيها عمليات انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بأبعاد أخرى أكثر تعقيداً. |
Al mismo tiempo, el país presencia un incremento del número de inmigrantes ilegales procedentes del Cuerno de África y agradecería que los principales asociados presentasen iniciativas que contribuyeran a resolver este problema. | UN | وفي الوقت نفسه يشهد البلد زيادة في عدد المهاجرين غير الشرعيين من القرن الأفريقي وسيرحّب بمبادرات من الشركاء الرئيسيين للمساعدة على مواجهة تلك المشكلة. |
Como saben los miembros, el número de refugiados aumenta constantemente. Esos refugiados, que suman aproximadamente unos 500.000, han llegado al Yemen procedentes del Cuerno de África. | UN | وكما تعلمون، فإن اليمن يعاني ومنذ فترة من موجات اللاجئين من القرن الأفريقي إليه، حيث يقدر عدد اللاجئين من القرن الأفريقي بحوالي 000 500 لاجئ. |
53. En cooperación con el ACNUR, la República del Yemen estableció y renovó los centros y campamentos siguientes, destinados a acoger a refugiados del Cuerno de África: | UN | ٥٣- قامت الجمهوريةُ اليمنيةُ - بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين - بإنشاء واستحداث مراكز ومخيمات إيواء للاجئين من القرن الأفريقي كما سيأتي: |
El Yemen había demostrado su firme voluntad de fortalecer los derechos humanos y mejorar las condiciones de vida de todos sus nacionales a pesar de los recursos escasos y la carga de la lucha contra el terrorismo y la corriente de refugiados proveniente del Cuerno de África. | UN | وقالت إن اليمن أبدت إرادة قوية لتعزيز حقوق الإنسان وتحسين الأوضاع المعيشية لجميع مواطنيها بغض النظر عن شح الموارد وعبء مكافحة الإرهاب واستضافة اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي. |
Los heterogéneos movimientos migratorios, procedentes sobre todo de las regiones del Cuerno de África y los Grandes Lagos, plantean desafíos dentro de África Meridional y suponen una carga para los limitados recursos humanitarios disponibles. | UN | إلاّ أن حركات الهجرة المختلطة، لا سيما الوافدة من القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى، تشكِّل تحديات داخل منطقة الجنوب الأفريقي وتثقل على الموارد الإنسانية المحدودة المتاحة. |
Para Tanzania es motivo de especial preocupación el aumento de la migración irregular del Cuerno de África hacia su territorio; es necesario ampliar la capacidad de los países en desarrollo para establecer un régimen de control más eficaz. | UN | وتثير قلق تنزانيا بوجه خاص زيادة الهجرة غير النظامية من القرن الأفريقي إلى إقليمها. ومن الضروري بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تأسيس نظم رقابة أكثر فعالية. |
Además de contar con un gran número de desplazados internos, el Yemen se ha visto afectado por una corriente mixta de solicitantes de asilo y migrantes, y en la actualidad acoge a 239.000 refugiados procedentes del Cuerno de África. | UN | وإضافة إلى عدد كبير من المشردين داخلياً، يعاني اليمن من تدفقات مختلطة من ملتمسي اللجوء والمهاجرين، ويستضيف اليمن حالياً 000 239 لاجئ من القرن الأفريقي. |
133. Más de 25.000 personas cruzaron el golfo de Adén desde el Cuerno de África y llegaron al Yemen en 2006. | UN | 133- وقد زاد عدد الأشخاص الذين يعبرون خليج عدن من القرن الأفريقي ويصلون إلى اليمن عن 000 25 شخص في عام 2006. |
Los movimientos migratorios mixtos en África siguen tres vías principales: hacia el sur, desde la región del Cuerno de África hacia Sudáfrica; desde el Cuerno de África hacia Yemen o Egipto y de allí a Oriente Medio o Europa; y desde África occidental hacia Europa. | UN | 59 - وتتبع حركات الهجرة المختلطة في أفريقيا ثلاث طرق رئيسية هي: من القرن الأفريقي جنوبا صوب جنوب أفريقيا؛ ومن القرن الأفريقي صوب اليمن أو مصر ومن هناك إلى الشرق الأوسط أو أوروبا؛ ومن غرب أفريقيا صوب أوروبا. |
En ningún lugar es este problema más acuciante ni la necesidad de actuar más apremiante que en el Cuerno de África. | UN | وليس ثمة منطقة في عالمنا يكتسب فيها هذا التحدي أهمية ويقتضي اتخاذ إجراءات أكثر إلحاحا من القرن الأفريقي. |
Las principales actividades de reasentamiento en África tuvieron como objetivo los refugiados procedentes del Cuerno de África, sobre todo somalíes, o que se encuentran allí. | UN | ٠٦ - وتركزت جهود إعادة التوطين الرئيسية في أفريقيا على اللاجئين من القرن اﻷفريقي والمقيمين فيه، ولا سيما من الصوماليين. |