"من القضاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de magistrados
        
    • de los magistrados
        
    • de jueces
        
    • por los Magistrados
        
    • de los jueces
        
    • a los jueces
        
    • por jueces
        
    • por magistrados
        
    • magistrado
        
    • a los magistrados
        
    • que los magistrados
        
    • por los jueces
        
    • de juristas
        
    • de juez
        
    En la práctica, estas cámaras internacionales pasaron a convertirse en norma, y se abandonó el sistema anterior con mayoría de magistrados nacionales. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الدولية عمليا هي القاعدة، وجرى التخلي عن الهيئات السابقة التي تضم أغلبية من القضاة الوطنيين.
    Esto garantiza que, habrá una mayoría de magistrados con experiencia en derecho penal procesal disponibles para formar parte de las Salas de Primera Instancia. UN وهذا يضمن أن أغلبية من القضاة ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ستكون مستعدة للعمل في الدوائر الابتدائية.
    Los tres oficiales jurídicos que prestan asistencia a cada uno de los magistrados realizarán investigaciones para cada uno de los magistrados. UN وسوف يضطلع الموظفون القضائيون الثلاثة الذين يساعدون كل قاض من القضاة بمهمة البحوث الجارية لكل قاض من القضاة.
    En el poder judicial, el 20% de los magistrados son mujeres y el 18,6% de los jueces de primera instancia son mujeres. UN وفي الهيئة القضائية، تمثل النساء 20 في المائة من القضاة و 18.6 في المائة من القضاة في المحاكم الابتدائيـــة.
    Un número limitado de jueces es designado de entre profesores de facultades de derecho de las universidades y abogados en ejercicio. UN ويجري تعيين عدد محدود من القضاة من بين اﻷساتذة في كليات الحقوق بالجامعات ومن بين ممارسي مهنة المحاماة.
    El Comité del Reglamento, creado por la Corte en 1979 como órgano permanente, está integrado por los Magistrados Oda, Guillaume, Fleischhauer y Koroma. UN ١٦٠ - وتتكون لجنة اللائحة، التي أنشأتها المحكمة في عام ١٩٧٩ بوصفها هيئة دائمة، من القضاة أودا وغيوم وفلايشهاور وكوروما.
    Sin embargo, dada la importancia del asunto, la Corte decidió que reexaminara el caso una sala integrada por un mayor número de magistrados. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.
    iii) Representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres; UN ' 3` تمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة.
    Me complace haber escuchado de la Presidenta McDonald que esa propuesta será examinada por un grupo de magistrados. UN ويسرني أن أسمع من الرئيسة مكدونلد أن الاقتراح سيبحثه فريق من القضاة.
    El proceso se inició bajo un manto de sospecha, producto de la ruptura constitucional, iniciada con la sustitución de gran cantidad de magistrados. UN ولقد بدأت العملية والشكوك تكتنفها بكثرة لأنها جاءت نتيجة تعليق الدستور وبعد تبديل عدد كبير من القضاة.
    El objeto de los magistrados suplentes es asegurar que haya cinco magistrados disponibles al final de un juicio para decidir sobre el asunto y la imposición de la pena. UN والغرض من القضاة البديلين هو ضمان وجود خمسة قضاة مستعدين للعمل في نهاية المحاكمة للفصل في القضية وفي العقوبة.
    Francia no debe pensar que ésta es una victoria, ya que muchos de los magistrados señalaron que había firmes antecedentes morales y jurídicos para detener los ensayos. UN ولا ينبغي لفرنسا أن تظن أن هذا نصر لها، ﻷن كثيرا من القضاة أشاروا الى وجود أساس أخلاقي وقانونــي متين لوقف التجارب.
    Por ello será inevitable una gradación de los magistrados. UN وسيؤدي ذلك بلا شك إلى وجود فئات مختلفة من القضاة.
    El Relator Especial supo que había habido algunos nombramientos de jueces por parte del Gobierno que podían ser inconstitucionales. UN وعلم المقرر الخاص أن الحكومة قد عينت عددا محدودا من القضاة وهذا قد يكون مخالفاً للدستور.
    En 2004 se estableció una red de jueces especializados en resolver la trata de personas. UN وقد أنشئت عام 2004 شبكة من القضاة المتخصصين في حل مشاكل الاتجار بالأشخاص.
    Un cuerpo colegiado de jueces nombrados por el Consejo recomienda medidas disciplinarias. UN وقد أوصت مجموعة من القضاة عينها المجلس باتخاذ تدابير تأديبية.
    Este proceso, que está aún en curso, se sustancia en una Sala integrada por los Magistrados McDonald, Stephen y Vohrah. UN ٣٠ - تجري هذه المحاكمة، التي لا تزال مستمرة، أمام دائرة مكونة من القضاة ماكدونالد وستيفن وفوراه.
    La Comisión, presidida por el magistrado Chandrasekhara Rao, está compuesta por los Magistrados Caminos, Yankov, Bamela Engo, Nelson, Marsit y Eiriksson. UN ويرأس اللجنة القاضي شاندراسيخارا راو، وتتألف من القضاة كامينوس، ويانكوف، وباميلا إنغو، ونيلسون، ومارسيت، وإريكسون.
    La causa fue asignada a la Sala de Primera Instancia II, integrada por los Magistrados Wolfgang Schomburg, Florence Mumba y Carmel A. Agius. UN وقد عُهد بالنظر في القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية التي تشكلت من القضاة وولفغانغ شومبرغ، وفلورانس مومبا، وكارميل أ. أجيوس.
    El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. UN وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة.
    El Consejo Supremo de Justicia decide si debe ascenderse a los jueces. UN ومجلس القضاء اﻷعلى يقرر من يجب ترقيته من القضاة.
    Los tribunales están constituido por jueces y asesores populares que son elegidos por los órganos del poder estatal en todos los ámbitos. UN وتتألف المحاكم من القضاة والمستشارين الشعبيين الذين تنتخبهم أجهزة سلطة الدولة على جميع المستويات.
    :: Salas de primera instancia integradas por magistrados y magistrados ad litem. UN :: إيجاد دوائر ابتدائية تتألف من القضاة والقضاة المخصصين لقضية واحدة بعينها.
    Lo preside el magistrado Presidente, que está bajo la autoridad del Presidente del Tribunal Supremo. UN ويترأس المحكمة العالية رئيس من القضاة يخضع لتوجيهات كبير القضاة.
    Debemos asegurarnos de que los Tribunales puedan retener a los magistrados y demás personal necesario para completar su trabajo a tiempo, con arreglo a las resoluciones pertinentes de Consejo de Seguridad. UN كما يجب أن نكفل قدرة المحكمتين على الإبقاء على العدد اللازم من القضاة والموظفين الآخرين لإنجاز أعمالهما في الوقت المحدد، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Las características incorporadas en cada sección y que los magistrados apoyan resueltamente son la justicia, la agilidad y la flexibilidad. UN أما اﻷفكار الرئيسية التي تتردد في كل فرع من الفروع أدناه وتحظى بدعم قوي من القضاة كافة فهي اﻹنصاف والسرعة والمرونة.
    59. No resulta menor, en la consideración de las circunstancias que fomentan la impunidad, la renuencia de las autoridades policiales a ejecutar las órdenes de captura libradas por los jueces. UN ٩٥- ومما له أهمية مساوية في مناقشة الظروف التي تشجع على اﻹفلات من العقوبة عدم استعداد سلطات الشرطة لاتخاذ إجراءات بموجب أوامر إلقاء القبض الصادرة من القضاة.
    Con esos fines, el Gobierno hizo todo lo posible por consolidar la independencia de la hasta entonces desacreditada Corte Suprema de Justicia, eligiendo a un nuevo grupo de juristas de alto prestigio y comprobada imparcialidad e independencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذلت الحكومة قصارى جهدها لتوطيد استقلال محكمة العدل العليا التي تم التشكيك في مصداقيتها، وذلك من خلال انتخاب لجنة جديدة من القضاة ذوي مكانة عالية وسجل حافل من النزاهة.
    En la legislación se especifican las demás actividades incompatibles con el cargo de juez. UN ويحدد القانون أي الأنشطة الأخرى لا تتمشى مع مركز قاض من القضاة(15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more