i) Garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; | UN | `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا. |
Ello pone de manifiesto que la Administración Bush considera que las armas nucleares formarán parte integrante de las fuerzas militares estadounidenses durante los próximos 50 años por lo menos. | UN | مما يظهر أن إدارة الرئيس بوش ترى أن الأسلحة النووية ستشكل جزءاً لا يتجزأ من القوات العسكرية الأمريكية على مدى ال50 سنة المقبلة على الأقل. |
Se observó que las actividades de un miembro o de un grupo de las fuerzas militares podrían quedar comprendidas en el proyecto de convenio si eran ilícitas. | UN | وأشارت إلى أن أنشطة فرد أو مجموعة من القوات العسكرية يمكن أن تدخل في إطار مشروع الاتفاقية إذا كانت غير قانونية. |
También se debatió un proyecto para el establecimiento a más largo plazo de fuerzas militares, aéreas y navales adicionales. | UN | ونوقش أيضا وضع مفهوم تمهيدي للتطوير الأطول أجلا لعدد إضافي من القوات العسكرية والجوية والبحرية. |
De conformidad con la resolución 1546 del Consejo de Seguridad, de 8 de junio de 2004, una fuerza multinacional integrada principalmente por fuerzas militares de los Estados Unidos y el Reino Unido permaneció en el Iraq a solicitud del Gobierno provisional. | UN | ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1546 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004، بقيت في العراق، بطلب من الحكومة المؤقتة، قوة متعددة الجنسيات مكونة بصورة أساسية من القوات العسكرية للولايات المتحدة وبريطانيا. |
Las medidas de fomento de la confianza centradas en la limitación militar tienen por objeto mantener la distancia entre ciertos tipos y niveles de efectivos militares de los Estados y proporcionar seguridades contra ataques militares sorpresivos. | UN | الغرض من وضع تدابير بناء الثقة التي تركز على تقييد النشاط العسكري هو الحفاظ على مسافة بين أنواع ومستويات معينة من القوات العسكرية للدول، وتوفير ضمانة إزاء شن الهجمات العسكرية والمباغتة. |
Se trata, según se afirma, de una persona que desapareció en Huánuco después de ser secuestrada en su domicilio por miembros de las fuerzas armadas. | UN | وأُفيد أن الشخص المعني قد اختفى في هوانوكو بعد أن اختطفه أفراد من القوات العسكرية من منزله. |
Se complementará con personal de las fuerzas militares y de policía. | UN | وسيُعزز فرع العمليات بموظفين من القوات العسكرية أو من قوات الشرطة. |
Como en otros casos, se efectuaron disparos contra aldeanos que trataban de escapar de las fuerzas militares por sospechar que fuesen insurgentes o colaboradores. | UN | وكما في الحالات اﻷخرى، يقال إن القرويين الذين حاولوا الفرار من القوات العسكرية أطلقت عليهم النيران بمجرد الرؤية للاشتباه في كونهم من المتمردين أو من المتعاونين معهم. |
9. Verificación y observación de las fuerzas militares del Gobierno. | UN | ٩ - التحقق من القوات العسكرية التابعة للحكومة، ورصد تلك القوات. |
- Si bien la labor de vigilancia podría requerir el apoyo de las fuerzas militares y la policía, se pidiera a las partes que cumplieran su responsabilidad fundamental en virtud del acuerdo de paz con miras a proporcionar acceso y libertad de circulación; | UN | ● يمكن أن يلزم ﻷنشطة الرصد دعم أمني من القوات العسكرية وكذلك من الشرطة، وإن كان يُطلب من اﻷطراف أن تؤدي المسؤولية اﻷساسية الواقعة على كاهلها بموجب اتفاق السلام، وهي توفير إمكانية الوصول إلى اﻷماكن وحرية التنقل؛ |
e) Desmovilización del personal militar excedente de las fuerzas militares de la UNITA y disolución de esas fuerzas; | UN | (هـ) تسريح الأفراد الزائدين عن الحاجة من القوات العسكرية ليونيتا وإنهاء وجود القوات العسكرية ليونيتا؛ |
La delegación de las fuerzas armadas de Angola y la delegación de la fuerzas militares de la UNITA en las conversaciones militares acuerdan las disposiciones siguientes en relación con la reinserción social y profesional de los efectivos desmovilizados de las fuerzas militares de la UNITA: | UN | إن وفد القوات المسلحة الأنغولية ووفد القوات العسكرية ليونيتا إلى المحادثات العسكرية، يوافقان على ما يلي بصدد إعادة إدماج الأفراد المسرَّحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا: |
Incluso si el retorno es voluntario, puede implicar numerosos peligros, por ejemplo, los que representan las minas terrestres, el continuo acoso por parte de las fuerzas militares o paramilitares e incluso los ataques de otros civiles. | UN | وحتى إذا ما كانت العودة طوعية، فإنها قد تكون محفوفة بالمخاطر مثل مخاطر الألغام البرية والمضايقات المستمرة من القوات العسكرية أو شبه العسكرية، بل اعتداءات المدنيين الآخرين. |
La delegación, de la que formaba parte el comandante de las fuerzas de los derviches de Puntlandia, informó al general etíope sobre la amenaza que se cernía sobre Putlandia como consecuencia del avance de las fuerzas militares islámicas. | UN | وقدم الوفد الذي شمل قائد قوات دراويش بونتلاند إحاطة للجنرال الإثيوبي بشأن التهديدات المتوقعة من القوات العسكرية الإسلامية أثناء زحفهم نحو بونتلاند. |
Prueba evidente de ese interés fue el despliegue en Haití, en agosto de 2004, de fuerzas militares y de policía que en un 90% procedían de países de la región al mando de un jefe de misión del Brasil. | UN | وأضاف أن الدليل الواضح على هذا الاهتمام يتمثل في كون بلدان المنطقة، وفرت 90 في المائة من القوات العسكرية وقوات الشرطة التي نُشرت في هايتي في آب/أغسطس 2004 والتي وُضعت تحت قيادة برازيلية. |
Las necesidades de suministro del gran número de fuerzas militares internacionales presentes en el Afganistán han creado un mercado de transportes que los talibanes han sabido explotar. | UN | وأنشأت احتياجات تزويد أعداد كبيرة من القوات العسكرية الدولية في أفغانستان سوقا للنقل التي تمكنت حركة طالبان أيضا من استغلاله. |
Este describía las violaciones más graves cometidas durante ese decenio en la República Democrática del Congo tanto por agentes estatales como no estatales, e incluso por fuerzas militares extranjeras, incluidas las de Rwanda. | UN | وقد تضمن التقرير وصفاً لأخطر الانتهاكات المرتكَبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات العشر هذه من قِبل عناصر تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها، بما في ذلك عدد من الانتهاكات التي يُدعى أن مرتكبيها من القوات العسكرية الأجنبية، بما فيها قوات رواندا. |
La amenaza que existe contra la paz en la península coreana emana de fuerzas externas, principalmente de los Estados Unidos, que durante más de 50 años han mantenido un gran número de efectivos militares, equipados con armamento nuclear, en Corea del Sur, así como de la política que mantienen las autoridades surcoreanas a favor de la independencia. | UN | إن الخطر على السلام السائد في شبه الجزيرة الكورية يأتي من قوى خارجية، وبشكل رئيسي من الولايات المتحدة، التي ما فتئت لأكثر من 50 عاما تبقي على عدد كبير من القوات العسكرية المجهزة بالأسلحة النووية في كوريا الجنوبية، ويأتي كذلك من سياسة الاستقلال التي تتبعها سلطات كورية الجنوبية. |
Oficialmente, no somos parte de las fuerzas armadas estadounidenses. | Open Subtitles | فنحن رسميّاً لسنا جزءاً من القوات العسكرية الأمريكية |
Hay aproximadamente 155.600 efectivos militares y paramilitares del Gobierno en Mozambique, un número muy superior al de aproximadamente 80.000 soldados regulares del gobierno. | UN | وهناك ما يقرب من ٦٠٠ ١٥٥ جندي من القوات العسكرية والقوات شبه العسكرية في موزامبيق، بما يتجاوز كثيرا عدد القوات الحكومية النظامية التي يبلغ قوامها ٨٠ الف جندي تقريبا. |
El apoyo proporcionado por las fuerzas militares y la población civil fue oportuno e importante para socorrer a las víctimas. | UN | واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا. |
Va a conocer al Sr. Patrick Jarvis, miembro del parlamento. | Open Subtitles | ستلتقي بالسيد (باتريك جارفيس) من القوات العسكرية |