Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
establecida. Algunos consideraban justificada la inclusión de una excepción de jus cogens a la regla general sobre consentimiento establecida en el párrafo 2. | UN | 49 - واعتُبر أن ثمة ما يبرر شمول قاعدة من القواعد الآمرة استثناء من القاعدة العامة للموافقة في الفقرة 2. |
Una disposición de un tratado sobre un acto que está en conflicto con una norma de jus cogens sería nula y sin valor. | UN | وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا. |
El Tribunal Europeo de Justicia bien podría decidir ampliar su examen más allá del jus cogens. | UN | ويمكن لمحكمة العدل الأوروبية أن توسع نظرها إلى أبعد من القواعد الآمرة. |
El documento final de la Comisión debe reafirmar que una norma de derecho consuetudinario no puede ser contraria a una norma de jus cogens. | UN | ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة. |
En consecuencia, el orador considera que no tiene razón de ser el mantenimiento del proyecto de artículo 4, en el que se establece esa obligación cuando el perjuicio obedece a una grave violación de una norma de jus cogens. | UN | وبالتالي فإن وفده لا يرى أي سبب للإبقاء على المادة 4، التي تنص على مثل هذا الالتزام إذا نجم الضرر عن إخلال جسيم بقاعدة من القواعد الآمرة. |
La nulidad por ser contrario al acto unilateral a una norma de jus cogens | UN | ج - بطلان العمل الانفرادي لتعارضه مع قاعدة من القواعد الآمرة |
248. Además, se sostuvo que la no devolución era una norma de jus cogens. | UN | 248- وعلاوة على ذلك، ذكر أن عدم الإعادة القسرية قاعدة من القواعد الآمرة. |
Cuando se ejecutaron las expropiaciones, no existía una convicción jurídica generalizada de que la protección de la propiedad de los ciudadanos constituyese una norma de jus cogens de aplicación universal. | UN | ولدى حصول المصادرات، لم يكن شائعا الاقتناع القانوني بأن حماية أملاك المواطنين تشكل قاعدة مطبقة عالميا من القواعد الآمرة. |
Algunos miembros estimaban asimismo que estaba prohibida toda objeción que tuviera por efecto hacer incompatible el tratado con una norma de jus cogens. | UN | واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Tal exclusión no puede " producir " una norma incompatible con una norma de jus cogens. | UN | ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Acerca de la relación entre la obligación y el jus cogens, señaló que aun cuando la obligación de extraditar o juzgar dimana de una norma imperativa del derecho internacional general, dicha obligación no adquiere automáticamente la condición de norma de jus cogens. | UN | وعن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة، أشار إلى أنه حتى عندما يكون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مستمداً من القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، لا يكتسب هذا الالتزام تلقائياً وضع القاعدة الآمرة. |
Tal exclusión no puede " producir " una norma incompatible con una norma de jus cogens. | UN | ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Se podría utilizar la fórmula de la Convención de Viena sobre el derecho de los Tratados, según la cual los Estados Partes en una controversia relativa a la aplicación o a la interpretación de una norma de jus cogens pueden recurrir unilateralmente a la CIJ, en especial si se considera que esas normas y las obligaciones internacionales cuya violación constituye un crimen internacional son muy similares. | UN | ويمكن في هذا الشأن استخدام الصيغة الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وبمقتضاها يجوز للدول الأطراف في نزاع بشأن انطباق أو تفسير قاعدة من القواعد الآمرة أن تلجأ انفراديا إلى المحكمة، لا سيما عندما يكون هناك تماثل شديد بين هذه القواعد والالتزامات الدولية التي يشكل انتهاكها جريمة دولية. |
Se debe mejorar el texto del párrafo 2, porque la palabra “ulteriormente” da la impresión errónea de que una regla de jus cogens puede tener efectos retroactivos. | UN | تحتاج صياغة المادة ٢ إلى تحسين، لأن عبارة " في وقت لاحق " تعطي انطباعا زائفا بأن قاعدة من القواعد الآمرة يمكن أن يكون لها أثر رجعي. |
Esa formulación es discutible y, en todo caso, no puede generalizarse: se puede concebir perfectamente que un tratado mencione, marginalmente, una norma de jus cogens sin que ésta ataña a su objeto y su fin. | UN | وهذه الصياغة قابلة للنقاش()، وهي في كل الأحوال غير قابلة للتعميم: فبالإمكان تصور معاهدة تستند، هامشياً، إلى قاعدة من القواعد الآمرة دون أن تندرج هذه القاعدة في موضوعها أو غرضها. |
En materia racial la no discriminación tiene carácter normativo y puede considerarse parte del jus cogens. | UN | ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة. |
En tal sentido El Salvador reconoce que el principio de igualdad entre los seres humanos y la consecuente prohibición de toda forma de discriminación, pertenecen actualmente al dominio del jus cogens. | UN | لذلك يعترف بمبدأ المساواة بين البشر وما يتصل به من حذر لجميع ضروب التمييز باعتباره جزءاً من القواعد الآمرة في السلفادور. |
Aunque la propia Corte guardó más bien silencio con respecto al principio de que se trata, los magistrados que emitieron votos particulares disconformes confirmaron en ellos la existencia del " principio de derecho internacional consuetudinario aut dedere aut judicare " y de " un derecho reconocido en derecho internacional y considerado incluso por algunos juristas como jus cogens " . | UN | ورغم أن المحكمة ذاتها قد أخذت جانب الصمت في ما يتعلق بالالتزام المعني، أكد القضاة أصحاب الآراء المخالفة في آرائهم وجود " مبدأ التسليم أو المقاضاة (aut dedere aut judicare) في القانون الدولي العرفي " () ووجود " حقٍٍ معترف به في القانون الدولي بل يُعتبر من القواعد الآمرة لدى بعض الحقوقيين " (). |
De alguna manera, esta cuestión se encontraría directamente relacionada también con el apartado siguiente, relativo a la presunta nulidad de un acto unilateral que resultase contrario a una norma imperativa. | UN | وترتبط هذه المسألة نوعا ما بالجزء التالي المتعلق ببطلان الأعمال الانفرادية التي تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Cabe mencionar que la Corte Suprema ha citado el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el " Caso Almonacid " , reafirmando que la prohibición de crímenes de lesa humanidad es una norma de ius cogens. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المحكمة العليا قد استشهدت بالحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناسيد معيدةً التأكيد على أن حظر الجرائم ضد الإنسانية هو قاعدة من القواعد الآمرة(10). |
El Tribunal tampoco pudo concluir que posteriormente hubiese aparecido una norma imperativa de derecho internacional que excluyese ex nunc la posibilidad de considerar lícita la situación existente. | UN | كما لم تتمكن المحكمة من أن تثبت بروز أي من القواعد الآمرة من القانون الدولي في تاريخ لاحق يستثني بمفعول رجعي إمكان التعاطي مع الحالة القائمة على أنها حالة قانونية. |