"من القوانين والأنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de leyes y reglamentos
        
    • leyes y normas
        
    • de las leyes y reglamentos
        
    • de una legislación y una reglamentación
        
    • de leyes y regulaciones
        
    • de leyes y reglamentaciones
        
    • leyes y disposiciones
        
    • de leyes o reglamentos
        
    La República Islámica del Irán ha promulgado asimismo un conjunto de leyes y reglamentos nacionales pertinentes que prohíben y castigan el contrabando y el tráfico ilícito de cualquier tipo de armas y municiones. UN سنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر تهريب أي نوع من الأسلحة والذخائر والاتجار غير المشروع بها وتعاقب على ذلك.
    Publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones UN سابعا - نشر مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية لمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره
    La experiencia de Italia en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada le ha permitido elaborar un amplio abanico de leyes y reglamentos que garantizan la aplicación efectiva del párrafo 2 de la resolución. UN إن تجربة إيطاليا في ميدان مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة قد قادتها إلى وضع مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة التي تمكنها من ضمان التنفيذ الفعال للفقرة 2 من منطوق القرار.
    México también había establecido una serie de leyes y normas, según algunas de las cuales cometía delito grave quien causara daños a la flora y la fauna protegidas. UN وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة.
    También se podrían distribuir a los Estados interesados copias de las leyes y reglamentos en vigor. UN ويمكن تيسير حصول الدول المهتمة على نسخ من القوانين والأنظمة الحالية.
    Se debe disponer en la jurisdicción de los Estados Partes de una legislación y una reglamentación adecuadas, así como de recursos administrativos, judiciales y otros recursos apropiados para la protección de los intereses morales y materiales de los autores. UN لا بد من توافر ما يكفي من القوانين والأنظمة وسبل الانتصاف الإدارية أو القضائية الفعالة وغيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية ضمن الاختصاص القضائي للدول الأطراف؛
    La Región Especial Administrativa de Hong Kong ha formulado una serie de leyes y regulaciones de control de la proliferación. UN وقد وضعت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مجموعة من القوانين والأنظمة المتعلقة بمراقبة الانتشار.
    Un Estado que limite con esos estrechos puede promulgar una cantidad limitada de leyes y reglamentaciones relacionadas con el paso en tránsito a través de esos estrechos. UN ولأي من الدول المطلة على هذه المضايق أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في تلك المضايق.
    4. La República de Serbia ha promulgado un gran número de leyes y reglamentos que definen los derechos humanos en determinados ámbitos. UN 4- سنَّت جمهورية صربيا عدداً كبيراً من القوانين والأنظمة الأخرى التي تحدد حقوق الإنسان في مجالات محددة شتى.
    Ha establecido un sistema completo de leyes y reglamentos sobre el control de las exportaciones nucleares y ha seguido adoptando medidas eficaces para garantizar su aplicación. UN وأنشأت الصين نظاماً شاملاً من القوانين والأنظمة المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية وتواصل اتخاذ تدابير فعالة لضمان تنفيذها.
    3. La República Islámica del Irán ha promulgado asimismo un conjunto de leyes y reglamentos nacionales pertinentes que prohíben y castigan el tráfico ilícito de cualquier tipo de armas y municiones. UN 3 - وسنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر وتعاقب أعمال تهريب أي نوع من الأسلحة والذخيرة والاتجار غير المشروع بها.
    349. En los últimos años, el Presidente, el Consejo Supremo y el Gobierno de Ucrania han adoptado una serie de leyes y reglamentos que tienen por objeto aumentar la competitividad de los productos nacionales. UN 349- وخلال السنوات الأخيرة، أقر الرئيس الأوكراني والمجلس الأعلى والحكومة الوطنية عدداً من القوانين والأنظمة المتعلقة بتعزيز القدرة التنافسية للسلع المصنعة الأوكرانية.
    39. Côte d ' Ivoire se ha dotado, a lo largo de los decenios, de un amplio abanico de leyes y reglamentos relativos a distintos aspectos de la promoción y protección de los derechos humanos, en particular los siguientes: UN 39- تزوَّدت كوت ديفوار، عَبر العقود، بطائفة واسعة من القوانين والأنظمة المتعلقة بمجالات مختلفة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما القوانين التالية:
    Asegurarse de que los niños en general, y los que se encuentran en la primera infancia en particular, se benefician de leyes y reglamentos avanzados y de políticas basadas en los derechos del niño, en las que los niños desempeñan un papel influyente; UN - أن يستفيد الأطفال عموماً ومن هم في الطفولة المبكرة على وجه الخصوص من القوانين والأنظمة المطورة والسياسات القائمة على حقوق الطفل والتي يكون لهم فيها دور مؤثر.
    167. En virtud del Decreto núm. 3, se adoptó una serie de leyes y reglamentos coherentes con las ideas reflejadas en el Decreto, que permitían abordar el problema de la trata de seres humanos de un modo amplio y exhaustivo. UN 167 - وعملا بالمرسوم رقم 3 أُقر عدد من القوانين والأنظمة التي تتفق مع الأفكار الواردة في المرسوم وتجعل من الممكن تناول مشكلة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة ومستفيضة.
    25. China ha cumplido estrictamente todas sus obligaciones internacionales de no proliferación y ha creado y aplicado un conjunto integral de leyes y reglamentos para el control de las exportaciones. UN 25 - واستطرد قائلا إن الصين تفـي تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمنع الانتشار ووضعت ونفَّـذت مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة لمراقبة الصادرات.
    Sin embargo, el representante de la empresa de una red social afirmó que era un error pensar que Internet era un espacio no regulado, cuando existían numerosas leyes y normas. UN غير أن ممثل إحدى شركات الشبكات الاجتماعية قال إن من الخطأ أن نظن بأن الإنترنت هي حيز غير منظم في ظل وجود العديد من القوانين والأنظمة.
    El Comité agradecerá recibir copias de las leyes y reglamentos relativos a este asunto. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها كوبا بنسخ من القوانين والأنظمة ذات الصلة بهذا المجال.
    Se debe disponer en la jurisdicción de los Estados Partes de una legislación y una reglamentación adecuadas, así como de recursos administrativos, judiciales y otros recursos apropiados para la protección de los intereses morales y materiales de los autores. UN لا بد من توافر ما يكفي من القوانين والأنظمة وسبل الانتصاف الإدارية أو القضائية الفعالة وغيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية ضمن الاختصاص القضائي للدول الأطراف؛
    En su enrevesado amasijo de leyes y regulaciones quedan atrapadas también todas las personas y entidades del mundo que, sin importar su ideología, afiliación política o credo, mantengan algún tipo de relación con Cuba. UN إذ يقع أيضا في قبضة ذلك الخليط المعقد من القوانين والأنظمة جميع أشخاص وكيانات العالم المرتبطين بعلاقة ما مع كوبا، دون أن ينهجوا أيديولوجيتها أو سياستها أو عقائدها.
    Un Estado ribereño de un estrecho utilizado para la navegación internacional puede adoptar un conjunto limitado de leyes y reglamentaciones relacionadas con el paso a través de esos estrechos. UN ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق.
    Estas medidas fueron consecuencia de un debate considerable y de la presión ejercida por las organizaciones de la sociedad civil y los grupos de apoyo, y fueron acompañadas de una auténtica avalancha de leyes y disposiciones normativas. UN وكانت هذه التدابير نتيجة لمناقشات كبيرة أجرتها منظمات المجتمع المدني ومجموعات الدعم ولضغوط مارستها هذه المنظمات والمجموعات ورافقها سيل حقيقي من القوانين والأنظمة.
    La legislación de Eslovaquia está bajo constante examen de expertos y hasta la fecha no se han encontrado párrafos que contengan elementos de discriminación y que requieran cambios o la derogación de leyes o reglamentos vigentes. UN تخضع التشريعات السلوفاكية دائما لفحص دقيق من قبل الخبراء، الذين لم يتبين لهم حتى اﻵن وجود أية أحكام تمييزية تقتضي تغيير أو إلغاء أي من القوانين واﻷنظمة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more