La República Islámica del Irán ha promulgado asimismo un conjunto de leyes y reglamentos nacionales pertinentes que prohíben y castigan el contrabando y el tráfico ilícito de cualquier tipo de armas y municiones. | UN | سنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر تهريب أي نوع من الأسلحة والذخائر والاتجار غير المشروع بها وتعاقب على ذلك. |
Publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones | UN | سابعا - نشر مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية لمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره |
La experiencia de Italia en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada le ha permitido elaborar un amplio abanico de leyes y reglamentos que garantizan la aplicación efectiva del párrafo 2 de la resolución. | UN | إن تجربة إيطاليا في ميدان مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة قد قادتها إلى وضع مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة التي تمكنها من ضمان التنفيذ الفعال للفقرة 2 من منطوق القرار. |
México también había establecido una serie de leyes y normas, según algunas de las cuales cometía delito grave quien causara daños a la flora y la fauna protegidas. | UN | وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة. |
También se podrían distribuir a los Estados interesados copias de las leyes y reglamentos en vigor. | UN | ويمكن تيسير حصول الدول المهتمة على نسخ من القوانين والأنظمة الحالية. |
Se debe disponer en la jurisdicción de los Estados Partes de una legislación y una reglamentación adecuadas, así como de recursos administrativos, judiciales y otros recursos apropiados para la protección de los intereses morales y materiales de los autores. | UN | لا بد من توافر ما يكفي من القوانين والأنظمة وسبل الانتصاف الإدارية أو القضائية الفعالة وغيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية ضمن الاختصاص القضائي للدول الأطراف؛ |
La Región Especial Administrativa de Hong Kong ha formulado una serie de leyes y regulaciones de control de la proliferación. | UN | وقد وضعت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مجموعة من القوانين والأنظمة المتعلقة بمراقبة الانتشار. |
Un Estado que limite con esos estrechos puede promulgar una cantidad limitada de leyes y reglamentaciones relacionadas con el paso en tránsito a través de esos estrechos. | UN | ولأي من الدول المطلة على هذه المضايق أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في تلك المضايق. |
4. La República de Serbia ha promulgado un gran número de leyes y reglamentos que definen los derechos humanos en determinados ámbitos. | UN | 4- سنَّت جمهورية صربيا عدداً كبيراً من القوانين والأنظمة الأخرى التي تحدد حقوق الإنسان في مجالات محددة شتى. |
Ha establecido un sistema completo de leyes y reglamentos sobre el control de las exportaciones nucleares y ha seguido adoptando medidas eficaces para garantizar su aplicación. | UN | وأنشأت الصين نظاماً شاملاً من القوانين والأنظمة المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية وتواصل اتخاذ تدابير فعالة لضمان تنفيذها. |
3. La República Islámica del Irán ha promulgado asimismo un conjunto de leyes y reglamentos nacionales pertinentes que prohíben y castigan el tráfico ilícito de cualquier tipo de armas y municiones. | UN | 3 - وسنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر وتعاقب أعمال تهريب أي نوع من الأسلحة والذخيرة والاتجار غير المشروع بها. |
349. En los últimos años, el Presidente, el Consejo Supremo y el Gobierno de Ucrania han adoptado una serie de leyes y reglamentos que tienen por objeto aumentar la competitividad de los productos nacionales. | UN | 349- وخلال السنوات الأخيرة، أقر الرئيس الأوكراني والمجلس الأعلى والحكومة الوطنية عدداً من القوانين والأنظمة المتعلقة بتعزيز القدرة التنافسية للسلع المصنعة الأوكرانية. |
39. Côte d ' Ivoire se ha dotado, a lo largo de los decenios, de un amplio abanico de leyes y reglamentos relativos a distintos aspectos de la promoción y protección de los derechos humanos, en particular los siguientes: | UN | 39- تزوَّدت كوت ديفوار، عَبر العقود، بطائفة واسعة من القوانين والأنظمة المتعلقة بمجالات مختلفة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما القوانين التالية: |
Asegurarse de que los niños en general, y los que se encuentran en la primera infancia en particular, se benefician de leyes y reglamentos avanzados y de políticas basadas en los derechos del niño, en las que los niños desempeñan un papel influyente; | UN | - أن يستفيد الأطفال عموماً ومن هم في الطفولة المبكرة على وجه الخصوص من القوانين والأنظمة المطورة والسياسات القائمة على حقوق الطفل والتي يكون لهم فيها دور مؤثر. |
167. En virtud del Decreto núm. 3, se adoptó una serie de leyes y reglamentos coherentes con las ideas reflejadas en el Decreto, que permitían abordar el problema de la trata de seres humanos de un modo amplio y exhaustivo. | UN | 167 - وعملا بالمرسوم رقم 3 أُقر عدد من القوانين والأنظمة التي تتفق مع الأفكار الواردة في المرسوم وتجعل من الممكن تناول مشكلة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة ومستفيضة. |
25. China ha cumplido estrictamente todas sus obligaciones internacionales de no proliferación y ha creado y aplicado un conjunto integral de leyes y reglamentos para el control de las exportaciones. | UN | 25 - واستطرد قائلا إن الصين تفـي تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمنع الانتشار ووضعت ونفَّـذت مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة لمراقبة الصادرات. |
Sin embargo, el representante de la empresa de una red social afirmó que era un error pensar que Internet era un espacio no regulado, cuando existían numerosas leyes y normas. | UN | غير أن ممثل إحدى شركات الشبكات الاجتماعية قال إن من الخطأ أن نظن بأن الإنترنت هي حيز غير منظم في ظل وجود العديد من القوانين والأنظمة. |
El Comité agradecerá recibir copias de las leyes y reglamentos relativos a este asunto. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها كوبا بنسخ من القوانين والأنظمة ذات الصلة بهذا المجال. |
Se debe disponer en la jurisdicción de los Estados Partes de una legislación y una reglamentación adecuadas, así como de recursos administrativos, judiciales y otros recursos apropiados para la protección de los intereses morales y materiales de los autores. | UN | لا بد من توافر ما يكفي من القوانين والأنظمة وسبل الانتصاف الإدارية أو القضائية الفعالة وغيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية ضمن الاختصاص القضائي للدول الأطراف؛ |
En su enrevesado amasijo de leyes y regulaciones quedan atrapadas también todas las personas y entidades del mundo que, sin importar su ideología, afiliación política o credo, mantengan algún tipo de relación con Cuba. | UN | إذ يقع أيضا في قبضة ذلك الخليط المعقد من القوانين والأنظمة جميع أشخاص وكيانات العالم المرتبطين بعلاقة ما مع كوبا، دون أن ينهجوا أيديولوجيتها أو سياستها أو عقائدها. |
Un Estado ribereño de un estrecho utilizado para la navegación internacional puede adoptar un conjunto limitado de leyes y reglamentaciones relacionadas con el paso a través de esos estrechos. | UN | ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق. |
Estas medidas fueron consecuencia de un debate considerable y de la presión ejercida por las organizaciones de la sociedad civil y los grupos de apoyo, y fueron acompañadas de una auténtica avalancha de leyes y disposiciones normativas. | UN | وكانت هذه التدابير نتيجة لمناقشات كبيرة أجرتها منظمات المجتمع المدني ومجموعات الدعم ولضغوط مارستها هذه المنظمات والمجموعات ورافقها سيل حقيقي من القوانين والأنظمة. |
La legislación de Eslovaquia está bajo constante examen de expertos y hasta la fecha no se han encontrado párrafos que contengan elementos de discriminación y que requieran cambios o la derogación de leyes o reglamentos vigentes. | UN | تخضع التشريعات السلوفاكية دائما لفحص دقيق من قبل الخبراء، الذين لم يتبين لهم حتى اﻵن وجود أية أحكام تمييزية تقتضي تغيير أو إلغاء أي من القوانين واﻷنظمة القائمة. |