"من القوى الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Forces nouvelles
        
    • por las Forces nouvelles
        
    Respecto de esos incidentes se dijo que determinados elementos de las Forces nouvelles habían entrado en Guinea y las autoridades de ese país los expulsaron. UN وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج.
    Además, habría que adiestrar y orientar a los efectivos de policía procedentes de las Forces nouvelles. UN وعلاوة على ذلك، سيحتاج أفراد الشرطة القادمين من القوى الجديدة إلى التدريب والتوجيه.
    Las intervenciones de alto nivel realizadas por funcionarios de las Forces nouvelles y el Primer Ministro Soro contribuyeron al restablecimiento de la calma en Bouaké. UN وساعدت تدخلات مسؤولين رفيعي المستوى من القوى الجديدة ورئيس الوزراء سورو على استعادة الهدوء في بواكيه.
    La LMP era contraria a que se levantara el bloqueo y sostenía que el hotel había sido infiltrado por elementos fuertemente armados de las Forces nouvelles. UN ويعارض حزب الأغلبية الرئاسية رفع الحصار، مبررا ذلك بأن عناصر مدججة بالسلاح من القوى الجديدة قد تسللت إلى الفندق.
    Un total de 1.500 efectivos del ejército nacional y 500 elementos de las Forces nouvelles fueron desplegados en el norte, mientras 500 elementos de la fuerzas de defensa y seguridad y 1.500 elementos de las Forces nouvelles fueron desplegados en el oeste. UN ونُشر ما مجموعه 500 1 عنصر من الجيش الوطني و 500 عنصر من القوى الجديدة في الشمال، في حين نُشر 500 عنصر من قوات الدفاع والأمن و 500 1 عنصر من القوى الجديدة في الغرب.
    El Alto Representante logró las garantías de las Forces nouvelles y del G-7 de que nombrarían sin dilación a sus representantes ante la Comisión Electoral Independiente. UN وخلال زيارته، نجح الممثل السامي في الحصول على ضمانات من القوى الجديدة ومجموعة أحزاب المعارضة السبعة تفيد بأنها ستعين ممثليها في اللجنة الانتخابية المستقلة دون مزيد من التأخير.
    En mayo de 2007, el Grupo visitó nuevamente Bobi con la autorización de las Forces nouvelles, cuyo campamento se encuentra en las proximidades de la aldea. UN 105 - وفي أيار/مايو 2007، عاد الفريق إلى منطقة بوبي بإذن من القوى الجديدة التي يوجد معسكرها قرب القرية.
    Elementos de las Forces nouvelles cometieron graves violaciones de los derechos humanos, incluidos asesinatos, actos de tortura y malos tratos, actividades delictivas, arrestos y detenciones arbitrarias, incluidas detenciones por deudas civiles. UN فقد ارتكبت عناصر من القوى الجديدة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، شملت أعمال القتل والتعذيب وسوء المعاملة وأعمال الابتزاز، وأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفية، بما فيها الاحتجاز بسبب ديون مدنية.
    El mismo día, estallaron en el Hotel Golf intensos combates entre las Fuerzas de Defensa y Seguridad y elementos de las Forces nouvelles, que habían intentado salir del hotel para unirse a la marcha. UN وفي فندق غولف، اندلع في اليوم نفسه قتال عنيف بين قوات الدفاع والأمن وعناصر من القوى الجديدة حاولت مغادرة الفندق للانضمام إلى المسيرة.
    Con arreglo a lo previsto en el Acuerdo de Pretoria, la ONUCI está elaborando un programa de adiestramiento para 600 efectivos de las Forces nouvelles que garantizarán la seguridad en el norte tan pronto como se inicie el acantonamiento de las Forces nouvelles. UN 15 - تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بريتوريا، بوضع برنامج لتدريب 600 فرد من القوى الجديدة لكفالة الأمن في الشمال بمجرد بدء تجميع القوى الجديدة.
    Estas graves violaciones de los derechos humanos se atribuían a elementos de las Fuerzas de Defensa y Seguridad bajo control gubernamental, elementos militares de las Forces nouvelles y milicias armadas y desarmadas relacionadas con ambos bandos del conflicto nacional. UN وتعزى هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى عناصر من قوات الدفاع والأمن التي تسيطر عليها الحكومة، وإلى عناصر عسكرية من القوى الجديدة والمليشيات المسلحة وغير المسلحة التابعة للجانبين في النزاع الإيفواري.
    El Grupo observó que los puertos y las fronteras seguían siendo vulnerables, pero que los aeropuertos principales podían vigilarse fácilmente; que tanto las fuerzas de la Licorne como la ONUCI supervisaban con eficacia el embargo de armas; y que el Grupo había recibido la debida colaboración de la fuerza de defensa nacional de Côte d ' Ivoire, pero no de las Forces nouvelles. UN وأشار الفريق إلى أن الموانئ والحدود لا تزال ضعيفة، بالرغم من أن المطارات الرئيسية يمكن رصدها بسهولة؛ وأن قوات ليكورن وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ترصدان بفعالية الحظر المفروض على الأسلحة؛ وأن الفريق قد وجد تعاونا طيبا من قوات الدفاع الوطنية لكوت ديفوار، ولكن ليس من القوى الجديدة.
    Está prevista la desmovilización de aproximadamente 33.000 miembros de las Forces nouvelles, 5.500 miembros de las tropas regulares de las Fuerzas Armadas y hasta 10.000 miembros armados y 2.000 desarmados de las milicias leales al Front populaire ivoirien. UN ومن المقرر تسريح حوالي 000 35 فرد من القوى الجديدة و 500 5 فرد من القوات النظامية التابعة للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وعدد في حدود 000 10 فرد غير مسلح و 000 2 فرد مسلح من أعضاء الميليشيات المنتسبة إلى الجبهة الشعبية الأيفورية.
    En la zona controlada por las Forces nouvelles se han producido informes crecientes de elementos de las Forces nouvelles que ofrecen sus servicios para solucionar controversias privadas, y que en ocasiones han recurrido a castigos y malos tratos contra las partes interesadas. UN 45 - أما في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة، فترد تقارير متزايدة مفادها أن عناصر من القوى الجديدة يعرضون خدماتهم لتسوية النزاعات الخاصة، بما في ذلك اللجوء أحيانا إلى معاقبة وإساءة معاملة الأطراف المعنية.
    La jefatura de las tres unidades conjuntas de apoyo militar se ha repartido entre las dos partes asignando a un oficial de las Forces nouvelles el mando de la unidad de la zona occidental y a oficiales de las fuerzas de defensa y seguridad el mando de las otras dos unidades, ubicadas en las zonas central y oriental. UN واقتسمت قيادة وحدات الدعم العسكري المشتركة الثلاث بين الطرفين، بحيث يتولى ضابط من القوى الجديدة قيادة وحدة المنطقة الغربية، ويتولى ضابطان من قوات الدفاع والأمن قيادة الوحدتين المتبقيتين في المنطقتين الوسطى والشرقية.
    A petición de las partes, los agentes de la policía de las Naciones Unidas destinados a la zona septentrional del país seguirán capacitando y asesorando a los 600 auxiliares de policía desplegados en 59 emplazamientos y adiestrando a los cadetes de policía recién reclutados de las Forces nouvelles. UN وسيوفر ضباط شرطة الأمم المتحدة المنتشرين شمالي البلد المزيد من التدريب والتوجيه لمساعدي الشرطة البالغ عددهم 600 فرد المنتشرين في 54 موقعا، وسيقدمون التدريب أيضا لمتدربي الشرطة المجندين حديثا من القوى الجديدة بناء على طلب الطرفين.
    En otros lugares, los principales incidentes relacionados con la seguridad que se denunciaron durante el período que se examina derivaron de las manifestaciones realizadas por el personal descontento de las Forces nouvelles y de las fuerzas nacionales de defensa y seguridad. UN 7 - ونتجت أهم الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض في مناطق أخرى عن مظاهرات قامت بها عناصر ساخطة من القوى الجديدة وقوات الدفاع والأمن الوطنية.
    El 19 de julio, la ONUCI y la fuerza Licorne intervinieron para separar a elementos de las Forces nouvelles y de un grupo juvenil que se enfrentaron en Bouna, en la región noreste del país. UN وفي 19 تموز/يوليه، تدخلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية لفض اشتباكات وقعت في بونا شمال شرق البلاد بين عناصر من القوى الجديدة ومجموعة من الشبان.
    Según algunas informaciones, a fines de febrero los partidarios del Presidente Ouattara en Abidján se organizaron mejor y recibieron refuerzos de algunos elementos de las Forces nouvelles y de otros que habían desertado de las Fuerzas de Defensa y Seguridad. UN 45 - وفي أواخر شباط/فبراير، وردت أنباء مفادها أن أنصار الرئيس واتارا في أبيدجان أصبحوا أكثر تنظيما وتعززت صفوفهم ببعض عناصر من القوى الجديدة وأفراد انشقوا عن قوات الدفاع والأمن.
    Se siguen registrando en todo el país ejecuciones sumarias y extrajudiciales, violaciones, casos de violencia sexual y extorsión, en los que están involucrados elementos de las Forces nouvelles y milicias afines como los dozos, las Fuerzas de Defensa y Seguridad, las milicias progubernamentales y otros grupos armados. UN 43 - ولا تزال تجرى عمليات الإعدام بإجراءات موجزة خارج نطاق القضاء فضلا عن جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي والابتزاز في جميع أنحاء البلاد، بضلوع عناصر من القوى الجديدة والمليشيات المنتسبة إليها مثل مجموعة دوزوس وقوات الدفاع والأمن الإيفوارية والمليشيات الموالية للحكومة وجماعات مسلحة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more